Strong's Number: 2013 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2013 הָסָה hacah {haw-saw'}

字根型; TWOT - 511
AV - keep silence 3, hold your peace 2, hold your tongue 1 still 1,
silence 1; 8
感叹词
1) (Piel) 嘘! 安静
动词
2) (Hiphil)
2a) 使安静 ( 民13:30 )
02013
<音译>hacah
<词类>感叹、动
<字义>使平静、保持安静
<字源>一原形字根
<神出>511  民13:30
<译词>静默无声2 不要作声2 肃敬静默1 无人作声1 回避1 安抚1 (8)
<解释>
壹、感叹词
一、嘘!安静回避士3:19不要作声摩6:10无人作声摩8:3在他面前肃敬静默哈2:20静默无声番1:7 亚2:13

贰、动词
一、 Piel祈使式-复阳הַסּוּ 尼8:11 不要作声

二、Hiphil未完成式-叙述式3单阳וַיַּהַס 民13:30 安抚百姓。*
02013 hacah {haw-saw'}
a primitive root; TWOT - 511
AV - keep silence 3, hold your peace 2, hold your tongue 1 still 1,
silence 1; 8
interj
1) (Piel) hush, keep silence, be silent, hold peace, hold tongue, still
v
2) (CLBL) to hush
2a) (Hiphil) to command to be silent

Transliterated: hacah
Phonetic: haw-saw'

Text: a primitive root; to hush:

KJV -hold peace (tongue), (keep) silence, be silent, still.



Found 8 references in the Old Testament Bible
民13:30
[和合]迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们足能得胜。”
[KJV]And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
[和合+]迦勒3612在摩西4872面前安抚2013百姓5971,说0559:我们立刻5927上去59273423那地罢!我们足能3201得胜3201
士3:19
[和合]自己却从靠近吉甲凿石之地回来,说:“王啊!我有一件机密事奏告你。”王说:“回避吧!”于是左右侍立的人都退去了。
[KJV]But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him.
[和合+]自己却从靠近吉甲1537凿石之地6456回来7725,说0559:王4428啊,我有一件机密56431697奏告你。王说0559:迴避2013罢!于是左右侍立5975的人都退去3318了。
尼8:11
[和合]于是利未人使众民静默,说:“今日是圣日,不要作声,也不要忧愁。”
[KJV]So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.
[和合+]于是利未人3881使众民5971静默2814,说0559:今日是圣69183117;不要作声2013,也不要忧愁6087
摩6:10
[和合]死人的伯叔,就是烧他尸首的,要将这尸首搬到房外,问房屋内间的人说:“你那里还有人没有?”他必说:“没有。”又说:“不要作声,因为我们不可提耶和华的名。”
[KJV]And a man's uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the LORD.
[和合+]死人的伯叔1730,就是烧他尸首的5635,要将这尸首610653753318房外1004,问房屋1004内间3411的人说0559:你那里还有人没有?他必说0559:没有0657;又说:0559,不要作声2013,因为我们不可题2142耶和华3068的名8034
摩8:3
[和合]主耶和华说:“那日殿中的诗歌变为哀号,必有许多尸首在各处抛弃,无人作声。”
[KJV]And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.
[和合+]0136耶和华30695002:那日3117,殿1964中的诗歌7892变为哀号3213;必有许多7227尸首6297在各处4725抛弃7993,无人作声2013
哈2:20
[和合]
[KJV]
[和合+]惟耶和华3068在他的圣6944殿1964中;全地0776的人都当在他面前6440肃敬静默2013
番1:7
[和合]“你要在主耶和华面前静默无声,因为耶和华的日子快到。耶和华已经预备祭物,将他的客分别为圣。
[KJV]Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests.
[和合+]你要在主0136耶和华3069面前6440静默无声2013,因为耶和华3068的日子3117快到7138。耶和华3068已经预备3559祭物2077,将6942他的客7121分别为圣。
亚2:13
[和合]
[KJV]
[和合+]凡有血气的1320都当在耶和华3068面前6440静默无声2013;因为他兴起5782,从圣69444583出来了。