Strong's Number: 5199 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5199 hugies {hoog-ee-ace'}
源自 837 的字根; TDNT - 8:308,1202; 形容词
AV - whole 13, sound 1; 14
1) 身体健康, 健全的
2) 正确的 ( 多2:8 )
05199 ὑγιής, ές 形容词
直受ὑγιῆ。「健康的健全的」。
一、字义:用于一些人, 太15:31 徒4:10 ;或用于他们个别的人, 太12:13 可3:5 公认经文; 路6:10 公认经文。ὑγ. γίνεσθαι痊愈约5:4,6,9,14 。ποιεῖν τινα ὑγιῆ医治某人,恢复某人的健康约5:11,15 约7:23 。ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ… 脱离…得健康(释放), 可5:34

二、喻意:λόγον ὑγιής健全的教训或言语, 多2:8 (见ὑγιαίνω-SG5198二)。*
5199 hugies {hoog-ee-ace'}
from the base of 837; TDNT - 8:308,1202; adj
AV - whole 13, sound 1; 14
1) sound
1a) of a man who is sound in body
2) to make one whole i.e. restore him to health
3) metaph. teaching which does not deviate from the truth

Transliterated: hugies
Phonetic: hoog-ee-ace'

Text: from the base of 837; healthy, i.e. well (in body); figuratively, true (in doctrine):

KJV --sound, whole.



Found 10 references in the New Testament Bible
太15:31
[和合]甚至众人都希奇;因为看见哑巴说话,残疾的痊愈,瘸子行走,瞎子看见,他们就归荣耀给以色列的 神。
[KJV]Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
[和合+]甚至5620众人3793都希奇2296;因为看见0991哑巴2974说话2980,残疾的2948痊愈5199,瘸子5560行走4043,瞎子5185看见0991,他们就2532归荣耀给1392以色列2474的神2316
可5:34
[和合]耶稣对她说:“女儿,你的信救了你,平平安安地回去吧!你的灾病痊愈了。”
[KJV]And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
[和合+]耶稣对他说2036:女儿2364,你的46754102救了49824571,平平安安15151519回去5217罢!你的4675灾病3148痊愈了5199
约5:4
[和合]因为有天使按时下池子搅动那水,水动之后,谁先下去,无论害什么病就痊愈了。”)
[KJV]For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
[和合+]因为1063有天使0032259725402597池子2861搅动2861那水5204519952045016之后3326,谁先1221下去1684,无论12211221甚么病12211684痊愈5199了。)
约5:6
[和合]耶稣看见他躺着,知道他病了许久,就问他说:“你要痊愈吗?”
[KJV]When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?
[和合+]耶稣2424看见14925126躺着26212532知道1097他病了2192许久4183-5550,就问30040846说:你要2309痊愈1096-5199么?
约5:9
[和合]那人立刻痊愈,就拿起褥子来走了。
[KJV]And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
[和合+]2532那人0444立刻2112痊愈1096-51992532就拿起0142褥子2895来走了40431161-1722-1722-2250-2258-4521
约5:11
[和合]他却回答说:“那使我痊愈的,对我说:‘拿你的褥子走吧。’”
[KJV]He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.
[和合+]他却回答0611说:那使我3165痊愈的4160-51991565对我34272036:拿0142你的4675褥子28954043罢。
约5:14
[和合]后来耶稣在殿里遇见他,对他说:“你已经痊愈了,不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加利害。”
[KJV]Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.
[和合+]后来3326-5023耶稣24241722殿2411里遇见214708462532对他084620362396你已经痊愈了1096-5199,不要再3371犯罪0264,恐怕33634671遭遇1096的更加利害5501-5100
约5:15
[和合]那人就去告诉犹太人,使他痊愈的是耶稣。
[KJV]The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.
[和合+]那人0444就去0565告诉0312犹太人24533754-3588使41600846痊愈5199的是2076耶稣2424
约7:23
[和合]人若在安息日受割礼,免得违背摩西的律法,我在安息日叫一个人全然好了,你们就向我生气吗?
[KJV]If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
[和合+]044414871722安息日45212983割礼40613363-0000免得3089-0000违背3089摩西3475的律法35513754我在1722安息日45214160一个人0444全然3650好了5199,你们就向我1698生气5520么?
多2:8
[和合]言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。
[KJV]Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
[和合+]言语3056纯全5199,无可指责0176,叫2443那反对17271537人,既无处336721923004我们5216的不是5337,便自觉羞愧1788