Strong's Number: 4947 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4947 Suria {soo-ree'-ah}
可能源自希伯来文 6865; 专有地名
AV - Syria 8; 8
叙利亚 = "高举的"
1) 亚洲的一区, 北边界为Taurus(山脉),
东边是幼发拉底河地区, 南边界是巴勒斯坦,
西边以地中海为界.主后64年成为罗马一省,定都于安提阿
04947 Συρία, ας, ἡ 地名
叙利亚」。为西亚的一部份,北抵托罗斯,东临幼发拉底平原,南为巴勒斯丁,西临地中海,它在主前六十四年成为罗马的一个省;它的首都为安提阿, 太4:24 徒18:18 徒20:3 徒21:3 。与基利家并列,它在小亚细亚的邻近省份, 徒15:23,41 加1:21 。此省由罗马帝的巡抚所管辖(参ἡγεμονεύω-SG2230并Κυρήνιος-SG2958) 路2:2 。*
4947 Suria {soo-ree'-ah}
probably of Hebrew origin 06865;; n pr loc
AV - Syria 8; 8
Syria = "exalted"
1) a region of Asia bounded on the north by Taurus and Amanus ranges,
on the east by the Euphrates and Arabia, on the south by
Palestine, and the west by Phoenicia and the Mediterranean

Transliterated: Suria
Phonetic: soo-ree'-ah

Text: probably of Hebrew origin [6865]; Syria (i.e. Tsyria or Tyre), a region of Asia:

KJV --Syria.



Found 8 references in the New Testament Bible
太4:24
[和合]他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
[KJV]And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
[和合+]他的0846名声018925320565遍了3650叙利亚4947。那里的人把一切395621922560的,就是害4912各样4164疾病3554、各样疼痛0931的和2532被鬼附1139的、癫痫4583的、瘫痪3885的,都带了来4374,耶稣就2532治好了2323他们0846
路2:2
[和合]这是居里扭作叙利亚巡抚的时候,头一次行报名上册的事。
[KJV](And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)
[和合+]3778是居里扭2958作叙利亚4947巡抚2230的时候,头一次44131096报名上册0582的事。
徒15:23
[和合]于是写信交付他们,内中说:“使徒和作长老的弟兄们问安提阿、叙利亚、基利家外邦众弟兄的安。
[KJV]And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia.
[和合+]于是3592写信1125交付1223他们5495-0846,内中说:使徒06522532作长老4245的弟兄们00805463安提阿0490、叙利亚4947、基利家2791外邦1484众弟兄0080的安。
徒15:41
[和合]
[KJV]
[和合+]他就1161走遍1330叙利亚4947、基利家2791,坚固1991众教会1577
徒18:18
[和合]保罗又住了多日,就辞别了弟兄,坐船往叙利亚去。百基拉、亚居拉和他同去。他因为许过愿,就在坚革哩剪了头发。
[KJV]And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.
[和合+]保罗39721161住了4357多日2089-2425-2250,就辞别0657了弟兄0080,坐船16021519叙利亚4947去;百基拉4252、亚居拉020748620846同去。他因为1063许过21922171,就在1722坚革哩2747剪了27512776髮。
徒20:3
[和合]在那里住了三个月,将要坐船往叙利亚去,犹太人设计要害他,他就定意从马其顿回去。
[KJV]And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia.
[和合+]在那里住了41605140个月3376,将要3195坐船03211519叙利亚4947去,犹太人5259-245310961917要害他0846,他就定109611061223马其顿3109回去5290
徒21:3
[和合]望见居比路,就从南边行过,往叙利亚去,我们就在推罗上岸,因为船要在那里卸货。
[KJV]Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden.
[和合+]望见0398居比路2954,就2532从南边21762641过,往1519叙利亚49474126,我们就25321519推罗5184上岸2609,因为10634143要在2258那里156606701117
加1:21
[和合]以后我到了叙利亚和基利家境内。
[KJV]Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
[和合+]以后1899我到了2064叙利亚49472532基利家279128241519