3122 malista {mal'-is-tah} 原型副词 mala (非常) 的中性复数最高级; 副词最高级 AV - specially 5, especially 4, chiefly 2, most of all 1; 12 1) 尤其是, 特别是, 最重要的 |
03122 μάλιστα 副词 (μάλα的最高级)。「大多数地,特别,特别地,特殊地,重大地」。 徒20:38 提前4:10 提前5:17 提后4:13 多1:10 门1:16 。καὶ μ.特意, 徒25:26 提前5:8 ;μ. δέ但更特别, 加6:10 腓4:22 彼后2:10 ;μ. γνώστην ὄντα σε特别熟悉, 徒26:3 。* |
3122 malista {mal'-is-tah} neuter plural of the superlative of an apparently primary adverb mala (very);; adv superlative AV - specially 5, especially 4, chiefly 2, most of all 1; 12 1) especially, chiefly, most of all, above all |
Text: neuter plural of the superlative of an apparently primary adverb mala (very); (adverbially) most (in the greatest degree) or particularly:
徒20:38 | |
徒25:26 | |
徒26:3 | [和合] | 更可幸的,是你熟悉犹太人的规矩和他们的辩论;所以求你耐心听我。 | [KJV] | Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently. | [和合+] | 更可幸的3122,是5607你4571熟悉1109-5037犹太人2453的规矩1485和2532他们的辩论2213;所以1352求1189你4675耐心3116听0191我3450。 |
|
加6:10 | |
腓4:22 | [和合] | 众圣徒都问你们安。在该撒家里的人特特地问你们安。 | [KJV] | All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household. | [和合+] | 众3956圣徒0040都问你们5209安0782。在该撒2541家里3614的1537人特特的3122问你们安。 |
|
提前4:10 | [和合] | 我们劳苦努力,正是为此,因我们的指望在乎永生的 神;他是万人的救主,更是信徒的救主。 | [KJV] | For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe. | [和合+] | 我们劳苦2872努力3679,正是为1519此5124,因3754我们的指望1679在乎1909永生的2198神2316;他3739是2076万3956人0444的救主4990,更是3122信徒4103的救主。 |
|
提前5:8 | [和合] | 人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好,不看顾自己家里的人,更是如此。 | [KJV] | But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel. | [和合+] | 人若1536不3756看顾4306亲属2398,就是背了0720真道4102,比不信的人0571还不好5501,不看顾自己家里的人3609,更是3122如此。 |
|
提前5:17 | [和合] | 那善于管理教会的长老,当以为配受加倍的敬奉;那劳苦传道教导人的,更当如此。 | [KJV] | Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine. | [和合+] | 那善于2573管理4291教会的长老4245,当以为配受0515加倍的1362敬奉5092;那劳苦2872传道3056教导1319人的,更当如此3122。 |
|
提后4:13 | [和合] | 我在特罗亚留于加布的那件外衣,你来的时候可以带来,那些书也要带来,更要紧的是那些皮卷。 | [KJV] | The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments. | [和合+] | 我在1722特罗亚5174留0620于3844加布2591的那件3739外衣5341,你来2064的时候可以带来5342,那些书0975也要2532带来,更要紧的3122是那些皮卷3200。 |
|
多1:10 | [和合] | 因为有许多人不服约束,说虚空话欺哄人;那奉割礼的,更是这样。 | [KJV] | For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision: | [和合+] | 因为1063有1526许多4183人不服约束0506,说虚空3151话欺哄5423人;那奉割礼4061的1537更是这样3122。 |
|
门1:16 | [和合] | 不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟;在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说。 | [KJV] | Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord? | [和合+] | 不再3765是奴仆1401,乃是0235高过5228奴仆1401,是亲爱的0027兄弟0080。在我1698实在是如此3122,何况1161在你4671呢!这也不拘是按1722肉体4561说,是按1722主2962说, |
|
彼后2:10 | [和合] | 那些随肉身,纵污秽的情欲,轻慢主治之人的,更是如此。他们胆大任性,毁谤在尊位的,也不知惧怕。 | [KJV] | But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities. | [和合+] | 那些随3694肉身4561、纵污秽的3394情慾1939、轻慢2706主治之人2963的,更是如此3122。他们胆大5113任性0829,毁谤0987在尊位的1391,也不3756知惧怕5141。 |
|