Strong's Number: 3114 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3114 makrothumeo {mak-roth-oo-meh'-o}
3116 同源; TDNT - 4:374,550; 动词
AV - be patient 3, have patience 2, have long patience 1, bear long 1,
suffer long 1, be longsuffering 1, patiently endure 1; 10
1) 有耐心, 等候
2) 忍耐, 承受
3) 延迟 ( 路18:7 )
03114 μακροθυμέω 动词
1不定式ἐμακροθύμησα。
一、「有耐心等候」。独立用法, 来6:15 雅5:8 。μ. ἐπί τινι耐心等候某事, 雅5:7 下。μ. ἕως τ. παρουσίας τ. κυρίου忍耐直到主来, 雅5:7 上。

二、「有耐心的忍耐」(七十士译)。独立用法( 箴19:11 );属于爱的, 林前13:4 ;πρὸς τινα向众人, 帖前5:14 ;εἴς τινα向某人, 彼后3:9 ;ἐπί τινι带某人, 太18:26,29 。

三、 路18:7 ,μακροθυμεῖ ἐπ᾽ αὐτοῖς他为他们忍了;这句经文不能确定,并且在解释上有困难(但可参 太18:12 ),也许可以译为:他还将耽搁他们吗?*
3114 makrothumeo {mak-roth-oo-meh'-o}
from the same as 3116; TDNT - 4:374,550; v
AV - be patient 3, have patience 2, have long patience 1, bear long 1,
suffer long 1, be longsuffering 1, patiently endure 1; 10
1) to be of a long spirit, not to lose heart
1a) to persevere patiently and bravely in enduring misfortunes
and troubles
1b) to be patient in bearing the offenses and injuries of others
1b1) to be mild and slow in avenging
1b2) to be longsuffering, slow to anger, slow to punish

Transliterated: makrothumeo
Phonetic: mak-roth-oo-meh'-o

Text: from the same as 3116; to be long-spirited, i.e. (objectively) forbearing or (subjectively) patient:

KJV -- bear (suffer) long, be longsuffering, have (long) patience, be patient, patiently endure.



Found 9 references in the New Testament Bible
太18:26
[和合]那仆人就俯伏拜他,说:‘主啊,宽容我,将来我都要还清。’
[KJV]The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
[和合+]那仆人14013767俯伏409843520846,说3004:主阿2962,宽容31141698,将来我都要3956还清0591
太18:29
[和合]他的同伴就俯伏央求他,说:‘宽容我吧,将来我必还清。’
[KJV]And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.
[和合+]他的0846同伴48893767俯伏4098央求38700846,说3004:宽容31141698罢,将来我必还05913956
路18:7
[和合]神的选民昼夜呼吁他,他纵然为他们忍了多时,岂不终久给他们伸冤吗?
[KJV]And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
[和合+]2316的选民158822503571呼籲09940846,他0846纵然25321909他们0846忍了多时3114,岂不3364终久给他们伸冤4160-1557么?
林前13:4
[和合]爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,
[KJV]Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
[和合+]0026是恒久忍耐3114,又有恩慈5541;爱0026是不3756嫉妒2206;爱0026是不3756自夸4068,不3756张狂5448
帖前5:14
[和合]我们又劝弟兄们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,也要向众人忍耐。
[KJV]Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
[和合+]1161我们又劝3870弟兄们0080,要警戒3560不守规矩0813的人,勉励3888灰心3642的人,扶助0472软弱0772的人,也要向4314众人3956忍耐3114
来6:15
[和合]这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
[KJV]And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
[和合+]这样3779,亚伯拉罕既2532恒久忍耐3114,就得了2013所应许1860的。
雅5:7
[和合]弟兄们哪,你们要忍耐,直到主来。看哪,农夫忍耐等候地里宝贵的出产,直到得了秋雨春雨。
[KJV]Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.
[和合+]弟兄们0080哪,你们要忍耐3114,直到219329623952。看哪2400,农夫1092忍耐3114等候1551地里1093宝贵的5093出产,直到2193-0302得了2983秋雨春雨。
雅5:8
[和合]你们也当忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
[KJV]Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.
[和合+]你们5210也当2532忍耐3114,坚固4741你们的52162588,因为375429623952的日子近了1448
彼后3:9
[和合]主所应许的尚未成就,有人以为他是耽延,其实不是耽延,乃是宽容你们,不愿有一人沉沦,乃愿人人都悔改。
[KJV]The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.
[和合+]2962所应许1860的尚未成就,有人5100以为2233他是耽延1022,其实不是3756耽延1019,乃是0235宽容3114你们2248,不33611014有一人5100沉沦0622,乃0235愿人人3956都悔改3341