Strong's Number: 173 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

173 akantha {ak'-an-thah}
可能与 188 同源; 阴性名词
AV - thorns 14; 14
1)带刺的植物
00173 ἄκανθα, ης, ἡ 名词
荆棘」,有刺的杂草。与有用的植物成对比(带τρίβολος,参 创3:18 何10:8太7:16 路6:44 (参 耶12:13 )。它生于耕作的土地上,对榖类有害, 太13:7,22 可4:7,18 路8:7,14 。στέφανος ἐξ ἀ. 荆棘编的冠冕, 太27:29 约19:2 。蒺藜是荒废土地上的征兆, 来6:8
173 akantha {ak'-an-thah}
probably from the same as 188;; n f
AV - thorns 14; 14
1) thorn, bramble
2) bush, brier, a thorny plant

Transliterated: akantha
Phonetic: ak'-an-thah

Text: probably from the same as 188; a thorn:

KJV -- thorn.



Found 11 references in the New Testament Bible
太7:16
[和合]凭着他们的果子,就可以认出他们来。荆棘上岂能摘葡萄呢?蒺藜里岂能摘无花果呢?
[KJV]Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
[和合+]凭着0575他们的0846果子2590-3385,就可以认出1921他们0846来。荆棘01730575岂能摘4816葡萄4718呢?蒺藜51460575岂能摘无花果4810呢?
太13:7
[和合]有落在荆棘里的,荆棘长起来,把它挤住了。
[KJV]And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:
[和合+]02434098在荆棘01731909的,荆棘0173长起来0305,把他0846挤住了0638
太13:22
[和合]撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的思虑,钱财的迷惑,把道挤住了,不能结实。
[KJV]He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
[和合+]4687在荆棘01731519的,就是20763778听了01913056,后来有世上0165的思虑3308、钱财4149的迷惑0539把道3056挤住了4846,不能结实0175
太27:29
[和合]用荆棘编作冠冕,戴在他头上;拿一根苇子放在他右手里,跪在他面前,戏弄他说:“恭喜,犹太人的王啊!”
[KJV]And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
[和合+]1537荆棘0173编做4120冠冕4735,戴2007在他084627761909,拿一根苇子2563放在他0846右手11881909,跪1120在他0846面前1715,戏弄17020846,说3004:恭喜5463,犹太人2453的王0935阿!
可4:7
[和合]有落在荆棘里的,荆棘长起来,把它挤住了,就不结实。
[KJV]And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
[和合+]有落4098在荆棘01731519的,荆棘0173长起来0305,把他08464846住了,就不375613252590
可4:18
[和合]还有那撒在荆棘里的,就是人听了道。
[KJV]And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
[和合+]25323778-1526那撒46871519荆棘0173里的,就是3778人听0191了道3056
路6:44
[和合]凡树木看果子,就可以认出它来。人不是从荆棘上摘无花果,也不是从蒺藜里摘葡萄。
[KJV]For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
[和合+]1538树木11861537果子2590,就可以认出1097他来。人不是37561537荆棘0173上摘4816无花果4810,也不是37611537蒺蔾0942里摘5166葡萄4718
路8:7
[和合]有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把它挤住了。
[KJV]And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.
[和合+]20874098在荆棘01731722-3319的,荆棘0173一同生长4855,把他0846挤住0638-1970了。
路8:14
[和合]那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的思虑、钱财、宴乐、挤住了,便结不出成熟的子粒来。
[KJV]And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.
[和合+]那落在4098荆棘01731519的,就是152637780191了道,走开4198以后,被5259今生0979的思虑3308、钱财4149、宴乐2237挤住4846了,便2532结不3756出成熟的子粒5052来。
约19:2
[和合]兵丁用荆棘编作冠冕,戴在他头上,给他穿上紫袍;
[KJV]And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
[和合+]兵丁47571537荆棘0173编作4120冠冕4735戴在20070846头上2776,给他0846穿上401642102440
来6:8
[和合]若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。
[KJV]But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.
[和合+]11611627荆棘01732532蒺藜5146,必被废弃0096,近于1451咒诅2671,结局5056就是1519焚烧2740