Strong's Number: 1705 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1705 empiplemi {em-pip'-lay-mee} or empletho {em-play'-tho}
源自 17224118的字根 ; TDNT - 6:128,840; 动词
AV - fill 4, be full 1; 5
1) 充满(空间)
2) 满足
3) 享受 ( 罗15:24 )
01705 ἐμπί(μ)πλημι 动词
另一形式ἐμπι(μ)πλάω 徒14:17 ;1不定式ἐνέπλησα;完被ἐμπέπλησμαι,分ἐμπεπλησμένος;1不定式被ἐνεπλήσθην。
一、「充满」。喻意:(参 赛29:19 耶15:17 )带τινά或τί τινος某人或某事充满某事- 徒14:17 。被动带所有格-πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν(参 诗107:9 ψυχὴν πεινῶσαν ἐνέπλησεν ἀγαθῶν 使心里饥饿的人得饱美物; 耶31:25 )叫饥饿的得饱美食, 路1:53

二、「使满足」。带τινά τινος使某人满足某事, 徒14:17 。独立用法:ὡς ἐνεπλήσθησαν 当他们吃饱了, 约6:12 。οἱ ἐμπεπλησμένοι饱足的人… 路6:25

三、ἐμπλησθῆναί τινος满足某事物,具喜欢某事物的意味:ὑμῶν你们, 罗15:24 。*
1705 empiplemi {em-pip'-lay-mee} or empletho {em-play'-tho}
from 1722 and the base of 4118; TDNT - 6:128,840; v
AV - fill 4, be full 1; 5
1) to fill up, fill full
2) to take one's fill of, glut one's desire for, satisfy, satiate

Transliterated: empiplemi
Phonetic: em-pip'-lay-mee

Text: or empletho {em-play'-tho}; from 1722 and the base of 4118; to fill in (up), i.e. (by implication) to satisfy (literally or figuratively):

KJV --fill.



Found 5 references in the New Testament Bible
路1:53
[和合]叫饥饿的得饱美食,叫富足的空手回去。
[KJV]He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
[和合+]叫饥饿的3983得饱1705美食0018,叫富足的4147空手回去1821-0000-2756-1821
路6:25
[和合]你们饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们喜笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。
[KJV]Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
[和合+]你们5213饱足1705的人有祸了3759!因为3754你们将要饥饿3983。你们5213喜笑1070的人有祸了3759!因为3754你们将要哀恸3996哭泣2799
约6:12
[和合]他们吃饱了,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得有糟蹋的。”
[KJV]When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
[和合+]1161-5613他们吃饱了1705,耶稣2424对门徒31013004:把剩下的4052零碎2801收拾起来4863,免得有蹧蹋的0622
徒14:17
[和合]然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。”
[KJV]Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.
[和合+]然而2544-2532为自己1438未尝不3756显出0863證据0267来,就如常施恩惠0015,从天377113255205,赏赐丰25932540,叫你们饮食5160饱足1705,满心2588喜乐2167
罗15:24
[和合]盼望从你们那里经过,得见你们,先与你们彼此交往,心里稍微满足,然后蒙你们送行。
[KJV]Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.
[和合+]盼望1679从你们5209那里经过1279,得见2300你们5209,先44120575你们5216彼此交往,心里稍微3313满足1705,然后25325259你们5216送行4311