Strong's Number: 937 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0937 בּוּז buwz {bu:z}

源自 0936; TWOT - 213a; 阳性名词
钦定本 - contempt 7, despised 2, contemptuously 1, shamed 1; 11
1) 轻视
1a) 从骄傲与邪恶发出的
1b) 从成功发出的
1c) 从神的审判发出的 ( 伯12:21 诗107:40 )
00937
<音译>buwz
<词类>名、阳
<字义>粗暴无礼、悔慢
<字源>来自SH936
<神出>213a  创38:23
<译词>藐视7 羞…辱2 轻慢1 羞辱1 (11)
<解释>
介לְ+单阳לָבוּז 创38:23 。连וְ+单阳附属形וּבוּז 伯31:34

1. 从骄傲与邪恶发出的。宗族藐视我使我惊恐伯31:34骄傲人的藐视诗123:3,4 。

2. 从成功发出的。安逸的人心里藐视灾祸伯12:5 诗119:22恶人来藐视随来箴18:3那撒谎的人逞骄傲轻慢诗31:18

3. 从神的审判发出的。他使君王蒙伯12:21 诗107:40

0937 buwz {booz}
from 0936; TWOT - 213a; n m
AV - contempt 7, despised 2, contemptuously 1, shamed 1; 11
1) contempt
1a) springing from evil
1b) springing from prosperity
1c) springing from judgment

Transliterated: buwz
Phonetic: booz

Text: from 936; disrespect:

KJV --contempt(-uously), despised, shamed.



Found 10 references in the Old Testament Bible
创38:23
[和合]犹大说:“我把这山羊羔送去了,你竟找不着她,任凭她拿去吧,免得我们被羞辱。”
[KJV]And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.
[和合+]犹大30630559:我把这山羊羔1423送去了7971,你竟找不着他4672。任凭他拿去罢3947,免得我们被羞辱0937
伯12:5
[和合]安逸的人心里藐视灾祸;这灾祸常常等待滑脚的人。
[KJV]He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
[和合+]安逸的7600人心里6248藐视3940灾祸0937;这灾祸常常等待355945717272的人。
伯12:21
[和合]他使君王蒙羞被辱,放松有力之人的腰带。
[KJV]He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
[和合+]他使君王5081蒙羞被辱8210-0937,放松7503有力之人0650的腰带4206
伯31:34
[和合]因惧怕大众,又因宗族藐视我使我惊恐,以致闭口无言,杜门不出;
[KJV]Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
[和合+]因惧怕620672271995,又因宗族4940藐视0937我使我惊恐2865,以致闭口无言1826,杜门6607不出3318
诗31:18
[和合]那撒谎的人,逞骄傲轻慢,出狂妄的话攻击义人;愿他的嘴哑而无言。
[KJV]Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
[和合+]那撒谎8267的人逞骄傲6277轻慢1346,出1696狂妄0937的话攻击义人6662;愿他的嘴8193哑而无言0481
诗107:40
[和合]他使君王蒙羞被辱,使他们在荒废无路之地漂流。
[KJV]He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
[和合+]他使君王5081蒙羞8210被辱0937,使他们在荒废8414无路1870之地漂流8582
诗119:22
[和合]求你除掉我所受的羞辱和藐视,因我遵守你的法度。
[KJV]Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
[和合+]求你除掉1556我所受的羞辱2781和藐视0937,因我遵守5341你的法度5713
诗123:3
[和合]耶和华啊!求你怜悯我们,怜悯我们,因为我们被藐视,已到极处。
[KJV]Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
[和合+]耶和华3068啊,求你怜悯2603我们,怜悯2603我们!因为我们被藐视0937,已到极处7227
诗123:4
[和合]
[KJV]
[和合+]我们被那些安逸人7600的讥诮3933和骄傲人3238-1343-1349的藐视0937,已到极处7227
箴18:3
[和合]恶人来,藐视随来;羞耻到,辱骂同到。
[KJV]When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
[和合+]恶人75630935,藐视0937随来0935;羞耻7036到,辱骂2781同到。