0833 אָשַׁר 'ashar {a:-shar'}字根型; TWOT - 183; 动词 钦定本 - blessed 7, lead 2, go 2, guide 1, happy 2, leaders 1, relieve 1; 16 1) 直行, 走路, 继续, 前进, 进步 1a) (Qal) 走在明达的路上 ( 箴9:6 ) 1b) (Piel) 1b1) 极力直行, 前进 ( 箴4:14 ) 1b2) 牵引 (使役动词) ( 箴23:19 赛3:12 ) 1b3) 匡正 ( 赛1:17 ) 1b4) 宣称快乐, 称为受祝福的 1c) (Pual) 1c1) 被牵引 ( 赛9:16 ) 1c2) 被变成快乐的, 被祝福 ( 诗41:2 箴3:18 ) |
00833 <音译>'ashar <词类>动 <字义>坦白、公正、诚实、直行 <字源>一原形字根 <神出>183 创30:13 <译词>称…有福 4 引导3 走2 称…为有福的1 称…为有福1 称…是有福的1 解救1 被引导的1 享福1 有福1 (16) <解释>
二、Piel 祝福、 有福。 完成式-连续式3复וְאִשְּׁרוּ 玛3:12 创30:13 。 未完成式-2单阳תְּאַשֵּׁר 箴4:14 。 分词-复阳מְאַשְּׁרִים 玛3:15 。复阳附属形מְאַשְּׁרֵי 赛9:16 。 1. 极力直行、 前进。 不要走坏人的道, 箴4:14 。 2. 使役动词: 牵引。 好在正道上引导你的心, 箴23:19 赛3:12 。 4. 宣称快乐、 称为受祝福的。 要称我是有福的, 创30:13 伯29:11 诗72:17 箴31:28 歌6:9 玛3:12,15 。
三、Pual 被牵引、 被祝福。 未完成式-3单阳יְאֻשַּׁר 诗41:2 。 分词-单阳מְאֻשָּׁר 箴3:18 。连וְ+复阳3单阳词尾וּמְאֻשָּׁרָיו 赛9:16 。 2. 被变成快乐的、 被祝福。 在地上享福, 诗41:2 。 俱各有福, 箴3:18 。* |
0833 'ashar {aw-shar'} or 'asher {aw-share'} a primitive root; TWOT - 183; v AV - blessed 7, lead 2, go 2, guide 1, happy 2, leaders 1, relieve 1; 16 1) to go straight, walk, go on, advance, make progress 1a) (Qal) to go straight on, make progress 1b) (Piel) 1b1) to go straight on, advance 1b2) to lead on (causative) 1b3) to set right, righten 1b4) to pronounce happy, call blessed 1c) (Pual) 1c1) to be advanced, be led on 1c2) to be made happy, be blessed |
Text: or rasher {aw-share'}; a primitive root; to be straight (used in the widest sense, especially to be level, right, happy); figuratively, to go forward, be honest, proper: