Strong's Number: 831 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0831 אַשְׁקְלוֹן 'Ashq@lown {ash-ke-lo:n'}

可能源自 08254, 取其"衡量之地" (例如: 市集) 之意; 专有名词 地名
钦定本 - Ashkelon 9, Askelon 3; 12
亚实基伦 = "邪恶的火: 我将被衡量"
1) 非利士人的一个沿海城市, 在耶路撒冷的西南边
00831
<音译>'Ashqelown
<词类>名、专
<字义>我将被衡量
<字源>或许来自SH8254(含量重场地之意)
<神出> 士1:18
<译词>亚实基伦12 (12)
<解释>
〔亚实基伦〕
非利士人五大城之一,以色列人入迦南后被划归犹大支派, 士1:18 。后来被非利士人攻取,成为非利士重要的港城; 士14:19 撒上6:17 撒下1:20 耶25:20 耶47:5,7 摩1:8 番2:4,7 亚9:5,5 。

0831 'Ashq@lown {ash-kel-one'}
probably from 08254 in the sense of weighing-place (i.e. mart);; n pr loc
AV - Ashkelon 9, Askelon 3; 12
Askelon or Ashkelon = "the fire of infamy: I shall be weighed"
1) a maritime city of the Philistines, southwest of Jerusalem

Transliterated: 'Ashqlown
Phonetic: ash-kel-one'

Text: probably from 8254 in the sense of weighing-place (i.e. mart); Ashkelon, a place in Palestine:

KJV --Ashkelon, Askalon.



Found 11 references in the Old Testament Bible
士1:18
[和合]犹大又取了迦萨和迦萨的四境,亚实基伦和亚实基伦的四境,以革伦和以革伦的四境。
[KJV]Also Judah took Gaza with the coast thereof, and Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof.
[和合+]犹大3063又取了3920迦萨5804和迦萨的四境1366,亚实基伦0831和亚实基伦的四境1366,以革伦6138和以革伦的四境1366
士14:19
[和合]耶和华的灵大大感动参孙,他就下到亚实基伦击杀了三十个人,夺了他们的衣裳,将衣裳给了猜出谜语的人。参孙发怒,就上父家去了。
[KJV]And the Spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house.
[和合+]耶和华3068的灵7307大大感动6743参孙,他就下到3381亚实基伦0831,击杀了5221叁十7970个人0376,夺了3947他们的衣裳2488,将衣裳2487给了5414猜出5046谜语2420的人。参孙发27340639,就上592700011004去了。
撒上6:17
[和合]非利士人献给耶和华作赔罪的金痔疮像,就是这些;一个是为亚实突、一个是为迦萨、一个是为亚实基伦、一个是为迦特、一个是为以革伦。
[KJV]And these are the golden emerods which the Philistines returned for a trespass offering unto the LORD; for Ashdod one, for Gaza one, for Askelon one, for Gath one, for Ekron one;
[和合+]非利士人6430献给7725耶和华3068作赔罪0817的金2091痔疮2914象,就是这些:一个0259是为亚实突0795,一个0259是为迦萨5804,一个0259是为亚实基伦0831,一个0259是为迦特1661,一个0259是为以革伦6138
撒下1:20
[和合]不要在迦特报告;不要在亚实基伦街上传扬。免得非利士的女子欢乐,免得未受割礼之人的女子矜夸。
[KJV]Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.
[和合+]不要在迦特1661报告5046;不要在亚实基伦0831街上2351传扬1319;免得非利士6430的女子1323欢乐8055;免得未受割礼6189之人的女子1323矜夸5937
耶25:20
[和合]并杂族的人民和乌斯地的诸王,与非利士地的诸王,亚实基伦、迦萨、以革伦,以及亚实突剩下的人。
[KJV]And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod,
[和合+]并杂族6153的人民和乌斯57800776的诸王4428,与非利士64300776的诸王4428(亚实基伦0831、迦萨5804、以革伦6138,以及亚实突0795剩下的人7611);
耶47:5
[和合]迦萨成了光秃,平原中所剩的亚实基伦归于无有。你用刀划身,要到几时呢?
[KJV]Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?
[和合+]迦萨5804成了0935光秃7144;平原中6010所剩的7611亚实基伦0831归于无有1820。你用刀划身1413,要到几时呢?
耶47:7
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068既吩咐6680你攻击亚实基伦0831和海32202348之地,他已经派定3259你,焉能止息8252呢?
摩1:8
[和合]我必剪除亚实突的居民和亚实基伦掌权的;也必反手攻击以革伦。非利士人所余剩的必都灭亡。这是主耶和华说的。”
[KJV]And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.
[和合+]我必剪除3772亚实突0795的居民3427和亚实基伦083185517626的,也必反77253027攻击以革伦6138。非利士人6430所余剩的7611必都灭亡0006。这是主0136耶和华3069说的0559
番2:4
[和合]迦萨必致见弃,亚实基伦必然荒凉。人在正午必赶出亚实突的民,以革伦也被拔出根来。
[KJV]For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up.
[和合+]迦萨5804必致见弃5800;亚实基伦0831必然荒凉8077。人在正午6672必赶出1644亚实突0795的民;以革伦6138也被拔出根6131来。
番2:7
[和合]这地必为犹大家剩下的人所得,他们必在那里牧放群羊,晚上必躺卧在亚实基伦的房屋中;因为耶和华他们的 神,必眷顾他们,使他们被掳的人归回。
[KJV]And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God shall visit them, and turn away their captivity.
[和合+]这地2256必为犹大30631004剩下7611的人所得;他们必在那里牧放7462群羊,晚上6153必躺卧7257在亚实基伦0831的房屋1004中;因为耶和华3068―他们的 神0430必眷顾6485他们,使他们被掳7622-7622的人归回7725
亚9:5
[和合]亚实基伦看见必惧怕,迦萨看见甚痛苦,以革伦因失了盼望蒙羞。迦萨必不再有君王,亚实基伦也不再有居民。
[KJV]Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
[和合+]亚实基伦0831看见7200必惧怕3372;迦萨5804看见甚3966痛苦2342;以革伦6138因失了盼望4007蒙羞3001。迦萨5804必不再有0006君王4428;亚实基伦0831也不再有居民3427