Strong's Number: 8175 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8175 sa`ar {saw-ar'}

字根型; TWOT - 2274d,2275,2276; 动词
钦定本 - be (horrible) afraid 4, come like (to take away as with)
a whirlwind 2, be tempestuous 1, hurl as a storm 1; 8
1) 因恐惧而毛发直立
1a) (Qal) 因恐惧而毛发直立
2) 吹走, 扫走, 卷走
2a) (Qal)
2a1) 扫走
2a2) 吹走(上帝对恶人的行动) (比喻用法)
2b) (Niphal) (分词) 狂暴的 ( 诗50:3 )
2c) (Piel) 卷走, 吹走 ( 伯27:21 )
2d) (Hithpael) 如风暴般而来 ( 但11:40 )
08175 sa`ar {saw-ar'}
a primitive root; TWOT - 2274d,2275,2276; verb
AV - be (horrible) afraid 4, come like (to take away as with)
a whirlwind 2, be tempestuous 1, hurl as a storm 1; 8
1) to storm, shiver, dread, bristle (with horror), be very afraid
1a) (Qal)
1a1) to bristle (with horror)
1a2) to dread
2) to storm away, sweep away, whirl away
2a) (Qal)
2a1) to sweep away
2a2) to storm away (of God's action against the wicked) (fig)
2b) (Niphal) to be stormy, be tempestuous (exceedingly)
2c) (Piel) to whirl away, be stormed away
2d) (Hithpael) to storm against, come as a storm

Transliterated: sa`ar
Phonetic: saw-ar'

Text: a primitive root; to storm; by implication, to shiver, i.e. fear:

KJV --be (horribly) afraid, fear, hurl as a storm, be tempestuous, come like (take away as with) a whirlwind.



Found 8 references in the Old Testament Bible
申32:17
[和合]所祭祀的鬼魔并非真神,乃是素不认识的神,是近来新兴的,是你列祖所不畏惧的。
[KJV]They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not.
[和合+]所祭祀2076的鬼魔7700并非真神0433,乃是素不认识3045的 神0430,是近来713823190935的,是你列祖0001所不畏惧的8175
伯27:21
[和合]东风把他飘去,又刮他离开本处。
[KJV]The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
[和合+]东风6921把他飘去5375,又颳8175他离开3212本处4725
诗50:3
[和合]我们的 神要来,决不闭口;有烈火在他面前吞灭,有暴风在他四围大刮。
[KJV]Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
[和合+]我们的 神0430要来0935,决不闭口2790。有烈火0784在他面前6440吞灭0398;有暴风8175在他四围54393966颳。
诗58:9
[和合]你们用荆棘烧火;锅还未热,他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
[KJV]Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
[和合+]你们用荆棘0329烧火,锅5518还未热,他要用旋风8175把青的2416和烧着的2740一齐颳去。
耶2:12
[和合]诸天哪,要因此惊奇,极其恐慌,甚为凄凉!这是耶和华说的。
[KJV]Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the LORD.
[和合+]诸天8064哪,要因此惊奇8074,极其恐慌8175,甚为3966凄凉2717!这是耶和华3068说的5002
结27:35
[和合]“‘海岛的居民为你惊奇,他们的君王都甚恐慌,面带愁容。
[KJV]All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance.
[和合+]海岛0339的居民3427为你惊奇8074;他们的君王4428都甚恐81788175,面6440带愁容7481
结32:10
[和合]我在许多国民和君王面前向你抡我的刀,国民就必因你惊奇,君王也必因你极其恐慌。在你仆倒的日子,他们各人为自己的性命时刻战兢。”
[KJV]Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.
[和合+]我在许多7227国民5971和君王4428面前向你抡5774我的刀2719,国民就必因你惊奇8074,君王也必因你极其恐慌8178-8175。在你仆倒4658的日子3117,他们各人0376为自己的性命5315时刻7281战兢2729
但11:40
[和合]“到末了,南方王要与他交战。北方王必用战车、马兵和许多战船,势如暴风来攻击他,也必进入列国如洪水泛滥。
[KJV]And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over.
[和合+]到末了7093-6256,南方50454428要与他交战5055。北方68284428必用战车7393、马兵6571,和许多7227战船0591,势如暴风8175来攻击他,也必进入0935列国0776,如洪水氾滥7857-5674