Strong's Number: 7433 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7433 Ramowth {raw-moth'} 或 Ramoth Gil`ad ( 代下22:5 )

{raw-moth' gil-awd'}
源于 0741301568 的复数; 阳性名词
AV - Ramothgilead + 1568 19, Ramoth 3; 22
拉末 = "高地"
阳性专有名词
1) 以斯拉时代的一位娶了外邦女子为妻的以色列人
( 拉10:29 中文圣经译为"耶利末")
专有名词 地名
2) 拉末-基列 (基列的拉末) - 在基列的一个地方
2a) 确实地点不明
07433 Ramowth {raw-moth'} or Ramoth Gil`ad (02 Chr 022:5)
{raw-moth' gil-awd'}
from the pl. of 07413 and 01568;; n pr m
AV - Ramothgilead + 01568 19, Ramoth 3; 22
Ramoth = "heights"
n pr m
1) an Israelite who had a foreign wife in the time of Ezra
n pr loc
2) Ramoth-gilead - a place in Gilead
2a) site dubious

Transliterated: Ramowth
Phonetic: raw-moth'

Text: or Ramoth Giliad (2 Chronicles 22:5) {raw-moth' gil-awd'}; from the plural of 7413 and 1568; heights of Gilad; Ramoth-Gilad, a place East of the Jordan:

KJV --Ramoth-gilead, Ramoth in Gilead. See also 7216.



Found 22 references in the Old Testament Bible
书21:38
[和合]又从迦得支派的地业中,将基列的拉末,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们玛哈念和属城的郊野,
[KJV]And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs,
[和合+]又从迦得1410支派4294的地业中,将基列1568的拉末7433,就是误杀人的752347335892和属城的郊野4054,给了他们;又给他们玛哈念4266和属城的郊野4054
王上4:13
[和合]在基列的拉末有便基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩;
[KJV]The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:
[和合+]在基列1568的拉末7433有便基别1127,他管理在基列1568的玛拿西4519子孙1121睚珥2971的城邑2333,巴珊1316的亚珥歌伯07092256的大14195892六十8346座,都有城墙2346和铜51781280
王上22:3
[和合]以色列王对臣仆说:“你们不知道基列的拉末是属我们的吗?我们岂可静坐不动,不从亚兰王手里夺回来吗?”
[KJV]And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria?
[和合+]以色列34784428对臣仆56500559:你们不知道3045基列1568的拉末7433是属我们的么?我们岂可静坐不动2814,不从亚兰075844283027里夺回来3947么?
王上22:4
[和合]亚哈问约沙法说:“你肯同我去攻取基列的拉末吗?”约沙法对以色列王说:“你我不分彼此,我的民与你的民一样,我的马与你的马一样。”
[KJV]And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramothgilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.
[和合+]亚哈问0559约沙法3092说:你肯同我去3212攻取4421基列1568的拉末7433吗?约沙法3092对以色列347844280559:你3644我不分彼此,我的民5971与你的民5971一样,我的马5483与你的马5483一样。
王上22:6
[和合]于是以色列王招聚先知,约有四百人,问他们说:“我上去攻取基列的拉末,可以不可以?”他们说:“可以上去,因为主必将那城交在王的手里。”
[KJV]Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
[和合+]于是以色列34784428招聚6908先知5030,约有四070239670376,问他们说0559:我上去3212攻取4421基列1568的拉末7433可以不可以2308?他们说0559:可以上去5927,因为主0136必将那城交5414在王4428的手3027里。
王上22:12
[和合]所有的先知也都这样预言说:“可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。”
[KJV]And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the king's hand.
[和合+]所有的先知5030也都这样预言50120559:可以上5927基列1568的拉末7433去,必然得胜6743,因为耶和华3068必将那城交5414在王4428的手3027中。
王上22:15
[和合]米该雅到王面前,王问他说:“米该雅啊!我们上去攻取基列的拉末,可以不可以?”他回答说:“可以上去,必然得胜,耶和华必将那城交在王的手中。”
[KJV]So he came to the king. And the king said unto him, Micaiah, shall we go against Ramothgilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
[和合+]米该雅到09354428面前,王4428问他说0559:米该雅4321啊,我们上去3212攻取4421基列1568的拉末7433可以不可以2308?他回答0559说:可以上去5927,必然得胜6743,耶和华3068必将那城交5414在王4428的手3027中。
王上22:20
[和合]耶和华说:‘谁去引诱亚哈上基列的拉末去阵亡呢?’这个就这样说,那个就那样说。
[KJV]And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one said on this manner, and another said on that manner.
[和合+]耶和华30680559:谁去引诱6601亚哈02565927基列1568的拉末7433去阵亡5307呢?这个就这样35410559,那个就那样35410559
王上22:29
[和合]以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
[KJV]So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead.
[和合+]以色列34784428和犹大30634428约沙法30925927基列1568的拉末7433去了。
王下8:28
[和合]他与亚哈的儿子约兰,同往基列的拉末去,与亚兰王哈薛争战;亚兰人打伤了约兰。
[KJV]And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramothgilead; and the Syrians wounded Joram.
[和合+]他与亚哈0256的儿子1121约兰3141同往基列1568的拉末74333212,与亚兰07584428哈薛2371争战4421。亚兰人0761打伤了5221约兰3141
王下9:1
[和合]先知以利沙叫了一个先知门徒来,吩咐他说:“你束上腰,手拿这瓶膏油,往基列的拉末去。
[KJV]And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramothgilead:
[和合+]先知5030以利沙0477叫了71210259个先知5030门徒1121来,吩咐0559他说:你束上22964975,手30273947这瓶6378膏油8081往基列1568的拉末74333212
王下9:4
[和合]于是那少年先知往基列的拉末去了。
[KJV]So the young man, even the young man the prophet, went to Ramothgilead.
[和合+]于是那少年5288先知5030往基列1568的拉末7433去了3212
王下9:14
[和合]这样,宁示的孙子,约沙法的儿子耶户,背叛约兰。先是约兰和以色列众人,因为亚兰王哈薛的缘故,把守基列的拉末;
[KJV]So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram had kept Ramothgilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria.
[和合+]这样,宁示5250的孙子1121、约沙法3092的儿子1121耶户3058背叛7194约兰3141。先是约兰3141和以色列3478众人因为6440亚兰07584428哈薛2371的缘故,把守8104基列1568的拉末7433
代下18:2
[和合]过了几年,他下到撒玛利亚去见亚哈。亚哈为他和跟从他的人,宰了许多牛羊,劝他与自己同去攻取基列的拉末。
[KJV]And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramothgilead.
[和合+]过了7093几年8141,他下到3381撒玛利亚8111去见亚哈0256;亚哈0256为他和跟从他的人5971宰了2076许多723012416629,劝5496他与自己同去5927攻取基列的拉末7433-1568
代下18:3
[和合]以色列王亚哈问犹大王约沙法说:“你肯同我去攻取基列的拉末吗?”他回答说:“你我不分彼此,我的民与你的民一样,必与你同去争战。”
[KJV]And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war.
[和合+]以色列34784428亚哈0256问犹大30634428约沙法30920559:你肯同我去3212攻取基列的拉末7433-1568么?他回答0559说:你我不分彼此,我的民5971与你的民5971一样,必与你同去争战4421
代下18:5
[和合]于是以色列王招聚先知四百人,问他们说:“我们上去攻取基列的拉末可以不可以?”他们说:“可以上去,因为 神必将那城交在王的手里。”
[KJV]Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king's hand.
[和合+]于是以色列34784428招聚6908先知5030070239670376,问他们说0559:我们上去3212攻取4421基列的拉末7433-1568可以不可以2308?他们说0559:可以上去5927,因为 神0430必将那城交在54144428的手里3027
代下18:11
[和合]所有的先知也都这样预言,说:“可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。”
[KJV]And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
[和合+]所有的先知5030也都这样预言50120559:可以上5927基列的拉末7433-1568去,必然得胜6743,因为耶和华3068必将那城交在54144428的手中3027
代下18:14
[和合]米该雅到王面前,王问他说:“米该雅啊!我们上去攻取基列的拉末可以不可以?”他说:“可以上去,必然得胜,敌人必交在你们手里。”
[KJV]And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper, and they shall be delivered into your hand.
[和合+]米该雅到09354428面前,王4428问他说0559:米该雅4318啊,我们上去3212攻取4421基列的拉末7433-1568可以不可以2308?他说0559:可以上去5927,必然得胜6743,敌人必交在5414你们手里3027
代下18:19
[和合]耶和华说:‘谁去引诱以色列王亚哈上基列的拉末去阵亡呢?’这个就这样说,那个就那样说。
[KJV]And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner.
[和合+]耶和华30680559:谁去引诱6601以色列34784428亚哈02565927基列的拉末7433-1568去阵亡5307呢?这个就这样36020559-0559,那个就那样36020559
代下18:28
[和合]以色列王和犹大王约沙法,上基列的拉末去了。
[KJV]So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead.
[和合+]以色列34784428和犹大30634428约沙法30925927基列的拉末7433-1568去了。
代下22:5
[和合]他听从亚哈家的计谋,同以色列王亚哈的儿子约兰往基列的拉末去,与亚兰王哈薛争战,亚兰人打伤了约兰。
[KJV]He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramothgilead: and the Syrians smote Joram.
[和合+]他听从亚哈家的计谋6098,同以色列34784428亚哈0256的儿子1121约兰30883212基列的拉末7433-1568去,与亚兰07584428哈薛2371争战4421;亚兰人7421打伤了5221约兰3141
拉10:29
[和合]巴尼的子孙中,有米书兰、玛鹿、亚大雅、雅述、示押、耶利末。
[KJV]And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth.
[和合+]巴尼1137的子孙中1121,有米书兰4918、玛鹿4409、亚大雅5718、雅述3437、示押7594、耶利末7433