Strong's Number: 73 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

73 agon {ag-one'}
源于 71; TDNT - 1:135,20;阳性名词
AV - conflict 2, fight 2, contention 1, race 1; 6
1) 竞赛,赛程( 来12:1 )
2) 争斗,战争
00073 ἀγών, ἀγῶνος, ὁ 名词
一、运动方面的「竞赛」。只用作喻意:τρέχωμεν τὸν προκείμενον ἡμῖν ἀγῶνα 奔跑那摆在我们面前的赛程,⊙ 来12:1

二、一般用法:「奋斗争战」。仅用作喻意,指为福音所受的苦难, 腓1:30 ,以及事奉上的争战-ἐν πολλῷ ἀ. 「在大争战中,或面对强大阻力」, 帖前2:2 。ἀ. ἀγωνίζομαι 「打仗参与竞赛」, 提前6:12 提后4:7 。指「关切顾念」( 赛7:13 )ὑπὲρ τινος 为某人, 西2:1 。*
73 agon {ag-one'}
from 71; TDNT - 1:135,20; n m
AV - conflict 2, fight 2, contention 1, race 1; 6
1) an assembly,
1a) a place of assembly: especially an assembly met to see games
1b) the place of contest, the arena or stadium
2) the assembly of the Greeks at their national games
2a) hence the contest for a prize at their games
2b) generally, any struggle or contest
2c) a battle
2d) an action at law, trial

Transliterated: agon
Phonetic: ag-one'

Text: from 71; properly, a place of assembly (as if led), i.e. (by implication) a contest (held there); figuratively, an effort or anxiety:

KJV --conflict, contention, fight, race.



Found 6 references in the New Testament Bible
腓1:30
[和合]
[KJV]
[和合+]你们08463634争战0073,就与你们在17221698身上从前所看见1492-1492、现在3568所听见0191的一样。
西2:1
[和合]我愿意你们晓得我为你们和老底嘉人,并一切没有与我亲自见面的人,是何等地尽心竭力,
[KJV]For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
[和合+]我愿意2309你们5209晓得1492,我为4012你们52162532老底嘉2993人,并2532一切3745没有3756与我3450亲自1722-456137084383的人,是2192何等的2245尽心竭力0073
帖前2:2
[和合]我们从前在腓立比被害受辱,这是你们知道的;然而还是靠我们的 神放开胆量,在大争战中把 神的福音传给你们。
[KJV]But even after that we had suffered before, and were shamefully entreated, as ye know, at Philippi, we were bold in our God to speak unto you the gospel of God with much contention.
[和合+]我们1722从前25321722腓立比5375被害4310受辱5195,这是2531你们知道1722的;然而0235还是靠我们的22572316放开胆量3955,在17224183争战0073中把神2316的福音209829804314你们5209
提前6:12
[和合]你要为真道打那美好的仗,持定永生。你为此被召,也在许多见证人面前,已经作了那美好的见证。
[KJV]Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.
[和合+]你要为真道41020075那美好的25700073,持定194901662222。你为15193739被召2564,也2532在许多4183见證人3144面前1799,已经作了3670那美好的2570见證3671
提后4:7
[和合]那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了。
[KJV]I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
[和合+]那美好的25700073我已经打过了0075,当跑的路1408我已经跑尽了5055,所信4102的道我已经守住了5083
来12:1
[和合]我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,就当放下各样的重担,脱去容易缠累我们的罪,存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程。
[KJV]Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,
[和合+]我们既5105-25322192这许多的5118见證人3144,如同云彩3509围着4029-2254我们2249,就当放下0659各样的3956重担3591,脱去容易缠累2139我们的罪0266,存1223心忍耐5281,奔5143那摆在我们2254前头的4295路程0073