726 harpazo {har-pad'-zo} 源自 138 的衍生字; TDNT - 1:472,80; 动词 AV - catch up 4, take by force 3, catch away 2, pluck 2, catch 1, pull 1; 13 1) 夺取, 抢走 2) 突然取走 |
00726 ἁρπάζω 动词 未ἁρπάσω( 约10:28 );1不定式ἥρπασα;1不定式被ἡρπάσθην( 启12:5 );2不定式ἡρπάγην( 林后12:2 );2未ἁρπαγήσομαι( 帖前4:17 )。「强取,抓」,即快速猛烈的拿取,或具下列意味: 二、「强取,拿走」。 A. 暴力地对τινά某人( 士21:21 )。ἁ. αὐτὸν 强逼他, 约6:15 徒23:24 异版。指逮捕-ἁ. τινὰ μέσου αὐτῶν 从人中间抢出某人, 徒23:10 。用于已撒的种-夺了去, 太13:19 。ἁ. ἐκ τ. χειρός 从手中夺去(参 撒下23:21 ), 约10:28,29 指从毁灭性的危险中拯救出来-ἐκ πυρὸς ἁ.从火中抢出来, 犹1:23 。 B. 没有抵抗的方式,特别用于圣灵,把某人赶走, 徒8:39 (异版有ἄγγελος κυρίου主的使者。πνεῦμα一字具有「灵」和「风」的意义,而ἀνάρπαζειν 指风把人从某地送至远方)。被动:ἁρπαγῆναι ἕως τρίτου οὐρανοῦ被提到三层天, 林后12:2 ;ἁ. εἰς τ. παράδεισον被提到乐园, 林后12:4 ;ἁ. ἐν νεφέλαις εἰσ ἀέρα被提到云里, 帖前4:17 ;ἁ. πρὸς τὸν θεὸν 被提到神那里, 启12:5 。 太11:12 ἁ. τήν βασιλείαν τ. οὐρανῶν 得著天国的意义很难解释,ἁ.与βιάζειν 同用可能指为「自己抓取」或「声明」,亦可能指「掠夺」。* |
726 harpazo {har-pad'-zo} from a derivative of 138; TDNT - 1:472,80; v AV - catch up 4, take by force 3, catch away 2, pluck 2, catch 1, pull 1; 13 1) to seize, carry off by force 2) to seize on, claim for one's self eagerly 3) to snatch out or away |
Text: from a derivative of 138; to sieze (in various applications):
KJV --catch (away, up), pluck, pull, take (by force).