Strong's Number: 6006 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6006 עָמַס `amac {aw-mas'} 或 `amas {aw-mas'}

字根型; TWOT - 1643; 动词
钦定本 - lade 4, load 2, put 1, borne 1, burden 1; 9
1) 负重, 承载, 负荷
1a) (Qal)
1a1) 负重
1a2) 负荷
1b) (Hiphil) 使负荷
06006
<音译> `amac
<词类> 动
<字义> 使负担、搬运
<字源> 一原形字根
<神出> 1643 创44:13
<译词> 抬2 负2 驮2 保抱1 背负1 举起1 重担1 (10)
<解释>
一、Qal
未完成式-3单阳יַעֲמָס 诗68:19 。叙述式3单阳וַיַּעֲמֹס 创44:13

主动分词-复阳עֹמְסִים 尼13:15 ;עֹמְשִׂים 尼4:17 。复阳3单阴词尾עֹמְסֶיהָ 亚12:3

被动分词-复阳עֲמֻסִים 赛46:3 。复阴עֲמוּסוֹת 赛46:1

1. 负重。在驴子身上, 创44:13 尼13:15 。独立用法:材料的尼4:17

2. 负荷天天背负我们重担的主诗68:19举起的必受重伤亚12:3 。被动,巴比伦的偶像在兽和牲畜上赛46:1就蒙我保抱赛46:3 (比喻)。

二、Hiphil
完成式-3单阳הֶעְמִיס 王上12:11代下10:11 使你们重轭
06006 `amac {aw-mas'} or `amas {aw-mas'}
a primitive root; TWOT - 1643; v
AV - lade 4, load 2, put 1, borne 1, burden 1; 9
1) to load, carry, carry a load
1a) (Qal)
1a1) to load
1a2) to carry a load
1b) (Hiphil) to lay a load on

Transliterated: `amac
Phonetic: aw-mas'

Text: or mamas {aw-mas'}; a primitive root; to load, i.e. impose a burden (or figuratively, infliction):

KJV --be borne, (heavy) burden (self), lade, load, put.



Found 9 references in the Old Testament Bible
创44:13
[和合]他们就撕裂衣服,各人把驮子抬在驴上,回城去了。
[KJV]Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
[和合+]他们就撕裂7167衣服8071,各人0376把驮子抬6006在驴2543上,回77255892去了。
王上12:11
[和合]我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们!’”
[KJV]And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father hath chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
[和合+]我父亲0001使你们负600635155923,我必使你们负更重3254的轭5923!我父亲0001用鞭子7752责打3256你们,我要用蝎子鞭6137责打3256你们!
代下10:11
[和合]我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。”
[KJV]For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
[和合+]我父亲0001使你们负600635155923,我必使你们负更重的32545923;我父亲0001用鞭子7752责打3256你们,我要用蝎子鞭6137责打你们。
尼4:11
[和合]我们的敌人且说:“趁他们不知不见,我们进入他们中间,杀他们,使工作止住。”
[KJV]And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease.
[和合+]修造1129城墙2346的,扛5375-54476006材料的,都一0259302762134399一手02592388兵器7973
尼13:15
[和合]那些日子我在犹大见有人在安息日醡酒(原文作“踹酒醡”),搬运禾捆,驮在驴上;又把酒、葡萄、无花果,和各样的担子,在安息日担入耶路撒冷。我就在他们卖食物的那日,警戒他们。
[KJV]In those days saw I in Judah some treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals.
[和合+]那些日子3117,我在犹大30637200有人在安息日7676醡酒(原文是踹1869酒醡1660),搬运0935禾捆6194驮在60062543上,又把酒3196、葡萄6025、无花果8384,和各样的担子4853在安息767631170935入耶路撒冷3389,我就在他们卖4376食物6718的那日3117警戒5749他们。
诗68:19
[和合]天天背负我们重担的主,就是拯救我们的 神,是应当称颂的。(细拉)
[KJV]Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.
[和合+]31173117背负6006我们重担的主0136,就是拯救3444我们的神0410,是应当称颂的1288!(细拉5542
赛46:1
[和合]彼勒屈身,尼波弯腰,巴比伦的偶像驮在兽和牲畜上,他们所抬的如今成了重驮,使牲畜疲乏。
[KJV]Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.
[和合+]彼勒1078屈身3766,尼波5015弯腰7164;巴比伦的偶象6091驮在兽2416和牲畜0929上。他们所抬的5385如今成了重驮6006,使牲畜疲乏5889
赛46:3
[和合]雅各家,以色列家一切余剩的,要听我言:“你们自从生下,就蒙我保抱;自从出胎,便蒙我怀搋。
[KJV]Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb:
[和合+]雅各32901004,以色列34781004一切余剩7611的要听8085我言:你们自从生下0990,就蒙我保抱6006,自从出胎7356,便蒙我怀搋5375
亚12:3
[和合]那日,我必使耶路撒冷向聚集攻击他的万民,当作一块重石头;凡举起的,必受重伤。
[KJV]And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.
[和合+]那日3117,我必使7760耶路撒冷3389向聚集0622攻击他的万民5971当作一块重4614石头0068;凡举起6006的必受重伤8295-8295