出24:10 | [和合] | 他们看见以色列的 神,他脚下仿佛有平铺的蓝宝石,如同天色明净。 | [KJV] | And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. | [和合+] | 他们看见7200以色列3478的 神0430,他脚7272下彷彿有平鋪的3840-4639蓝宝石5601,如同天色6106-8064明净2892。 |
|
出28:18 | [和合] | 第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石; | [KJV] | And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. | [和合+] | 第二8145行2905是绿宝石5306、蓝宝石5601、金钢石3095; |
|
出39:11 | [和合] | 第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石; | [KJV] | And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond. | [和合+] | 第二8145行2905是绿宝石5306、蓝宝石5601、金钢石3095; |
|
伯28:6 | [和合] | 地中的石头有蓝宝石,并有金沙。 | [KJV] | The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold. | [和合+] | 地中4725的石头0068有蓝宝石5601,并有金2091沙6083。 |
|
伯28:16 | [和合] | 俄斐金和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量; | [KJV] | It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. | [和合+] | 俄斐0211金3800和贵重的3368红玛瑙7718,并蓝宝石5601,不足与较量5541; |
|
歌5:14 | [和合] | 他的两手好象金管,镶嵌水苍玉;他的身体如同雕刻的象牙,周围镶嵌蓝宝石; | [KJV] | His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires. | [和合+] | 他的两手3027好象金2091管1550,镶嵌4390水苍玉8658;他的身体4578如同雕刻的6247象牙8127,周围镶嵌5968蓝宝石5601。 |
|
赛54:11 | [和合] | 你这受困苦被风飘荡不得安慰的人哪,我必以彩色安置你的石头,以蓝宝石立定你的根基, | [KJV] | O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires. | [和合+] | 你这受困苦6041、被风飘蕩5590不得安慰的5162人哪,我必以彩色6320安置7257你的石头0068,以蓝宝石5601立定你的根基3245; |
|
哀4:7 | [和合] | 锡安的贵胄,素来比雪纯净,比奶更白;他们的身体,比红宝玉(或作“珊瑚”)更红,象光润的蓝宝石一样。 | [KJV] | Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire: | [和合+] | 锡安的贵胄5139素来比雪7950纯净2141,比奶2461更白6705;他们的身体6106比红宝玉6443(或译:珊瑚)更红0119,象光润1508的蓝宝石5601一样。 |
|
结1:26 | [和合] | 在他们头以上的穹苍之上,有宝座的形象,仿佛蓝宝石;在宝座形象以上,有仿佛人的形状。 | [KJV] | And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it. | [和合+] | 在他们头7218以上的穹苍7549之上4605有宝座3678的形象1823,彷彿蓝宝石5601-0068;在宝座3678形象1823以上4605有彷彿人0120的形状4758。 |
|
结10:1 | [和合] | 我观看,见基路伯头上的穹苍之中,显出蓝宝石的形状,仿佛宝座的形象。 | [KJV] | Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne. | [和合+] | 我观看7200,见基路伯3742头上7218的穹苍7549之中,显出7200蓝宝石5601-0068的形状,彷彿1823宝座3678的形象4758。 |
|
结28:13 | [和合] | 你曾在伊甸 神的园中,佩戴各样宝石,就是红宝石、红璧玺、金钢石、水苍玉、红玛瑙、碧玉、蓝宝石、绿宝石、红玉和黄金,又有精美的鼓笛在你那里;都是在你受造之日预备齐全的。 | [KJV] | Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created. | [和合+] | 你曾在伊甸5731 神0430的园1588中,佩戴4540各样宝3368石0068,就是红宝石0124、红璧玺6357、金钢石3095、水苍玉8658、红玛瑙7718、碧玉3471、蓝宝石5601、绿宝石5306、红玉1304,和黄金2091;又有精美的4399鼓8596笛5345在你那里,都是在你受造1254之日3117预备3559齐全的。 |
|