Strong's Number: 5272 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5272 hupokrisis {hoop-ok'-ree-sis}
源自 5271; TDNT - 8:559,1235; 阴性名词
AV - hypocrisy 5, dissimulation 1, condemnation 1; 7
1) 回答, 饰演舞台角色
2) 外在表现, 伪装, 演戏
05272 ὑπόκρισις, εως, ἡ 名词
伪善假冒伪善虚有其表」。 太23:28 可12:15 路12:1 加2:13 雅5:12 公认经文。复数:用于各种不同的假冒, 彼前2:1 。ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων 说假话之人的假装中, 提前4:2 。*
5272 hupokrisis {hoop-ok'-ree-sis}
from 5271; TDNT - 8:559,1235; n f
AV - hypocrisy 5, dissimulation 1, condemnation 1; 7
1) an answering
2) an answer
3) the acting of a stage player
4) dissimulation, hypocrisy

Transliterated: hupokrisis
Phonetic: hoop-ok'-ree-sis

Text: from 5271; acting under a feigned part, i.e. (figuratively) deceit ("hypocrisy"):

KJV --condemnation, dissimulation, hypocrisy.



Found 8 references in the New Testament Bible
太23:28
[和合]你们也是如此,在人前外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。
[KJV]Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
[和合+]你们5210也是2532-3303如此3779,在人0444前,外面1855显出5316公义1342来,里面20811161装满了3324假善52722532不法0458的事。
可12:15
[和合]我们该纳不该纳?”耶稣知道他们的假意,就对他们说:“你们为什么试探我?拿一个银钱来给我看!”
[KJV]Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.
[和合+]我们该纳1325-22283361该纳1325?耶稣知道1492他们的0846假意5272,就对2036他们0846说:你们为甚么5101试探39853165?拿5342一个银钱12202443给我34271492
可12:16
[和合]他们就拿了来。耶稣说:“这像和这号是谁的?”他们说:“是该撒的。”
[KJV]And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
[和合+]我们该纳1325-22283361该纳1325?耶稣知道1492他们的0846假意5272,就对2036他们0846说:你们为甚么5101试探39853165?拿5342一个银钱12202443给我34271492
路12:1
[和合]这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣开讲,先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
[KJV]In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
[和合+]这时3739,有几万34613793聚集1996,甚至5620彼此0240践踏2662。耶稣开07563004,先44124314门徒3101说:你们1438要防备4337-0575法利赛人5330的酵2219,就是2076假冒为善5272
加2:13
[和合]其余的犹太人也都随着他装假,甚至连巴拿巴也随伙装假。
[KJV]And the other Jews dissembled likewise with him; insomuch that Barnabas also was carried away with their dissimulation.
[和合+]其余的3062犹太人2453也都随着25320846装假4942,甚至5620连巴拿巴09212532随夥4879装假5272
提前4:2
[和合]这是因为说谎之人的假冒;这等人的良心如同被热铁烙惯了一般。
[KJV]Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;
[和合+]这是因为1722说谎5573之人的假冒5272;这等人2398的良心4893如同被热铁烙2743惯了一般。
雅5:12
[和合]我的弟兄们,最要紧的是不可起誓;不可指着天起誓,也不可指着地起誓,无论何誓都不可起。你们说话,是就说是,不是就说不是,免得你们落在审判之下。
[KJV]But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation.
[和合+]我的3450弟兄们0080,最要紧的4253-3956是不可3361起誓3660;不可3383指着天3772起誓,也不可3383指着地1093起誓,无论何51003727都不可3383起。你们5216说话,是3483,就2277说是3483;不是3756,就说不是3756,免得3363你们落4098在审判5272之下1519
彼前2:1
[和合]所以,你们既除去一切的恶毒(或作“阴毒”)、诡诈、并假善、嫉妒和一切毁谤的话,
[KJV]Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, all evil speakings,
[和合+]所以3767,你们既除去0659一切的3956恶毒2549(或译:阴毒)、诡诈1388,并2532假善5272、嫉妒5355,和2532一切3956毁谤的话2636