5199 hugies {hoog-ee-ace'} 源自 837 的字根; TDNT - 8:308,1202; 形容词 AV - whole 13, sound 1; 14 1) 身体健康, 健全的 2) 正确的 ( 多2:8 ) |
05199 ὑγιής, ές 形容词 直受ὑγιῆ。「健康的,健全的」。
一、字义:用于一些人, 太15:31 徒4:10 ;或用于他们个别的人, 太12:13 可3:5 公认经文; 路6:10 公认经文。ὑγ. γίνεσθαι 痊愈, 约5:4,6,9,14 。ποιεῖν τινα ὑγιῆ医治某人,恢复某人的 健康, 约5:11,15 约7:23 。ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ… 脱离…得 健康(释放), 可5:34 。
二、喻意:λόγον ὑγιής 健全的教训或言语, 多2:8 (见ὑγιαίνω-SG5198二)。* |
5199 hugies {hoog-ee-ace'} from the base of 837; TDNT - 8:308,1202; adj AV - whole 13, sound 1; 14 1) sound 1a) of a man who is sound in body 2) to make one whole i.e. restore him to health 3) metaph. teaching which does not deviate from the truth |
太15:31 | [和合] | 甚至众人都希奇;因为看见哑巴说话,残疾的痊愈,瘸子行走,瞎子看见,他们就归荣耀给以色列的 神。 | [KJV] | Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel. | [和合+] | 甚至5620众人3793都希奇2296;因为看见0991哑巴2974说话2980,残疾的2948痊愈5199,瘸子5560行走4043,瞎子5185看见0991,他们就2532归荣耀给1392以色列2474的神2316。 |
|
可5:34 | [和合] | 耶稣对她说:“女儿,你的信救了你,平平安安地回去吧!你的灾病痊愈了。” | [KJV] | And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague. | [和合+] | 耶稣对他说2036:女儿2364,你的4675信4102救了4982你4571,平平安安1515的1519回去5217罢!你的4675灾病3148痊愈了5199。 |
|
约5:4 | [和合] | 因为有天使按时下池子搅动那水,水动之后,谁先下去,无论害什么病就痊愈了。”) | [KJV] | For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had. | [和合+] | 因为1063有天使0032按2597时2540下2597池子2861搅动2861那水5204,5199水5204动5016之后3326,谁先1221下去1684,无论1221害1221甚么病1221就1684痊愈5199了。) |
|
约5:6 | |
约5:9 | |
约5:11 | [和合] | 他却回答说:“那使我痊愈的,对我说:‘拿你的褥子走吧。’” | [KJV] | He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk. | [和合+] | 他却回答0611说:那使我3165痊愈的4160-5199,1565对我3427说2036:拿0142你的4675褥子2895走4043罢。 |
|
约5:14 | |
约5:15 | |
约7:23 | |
多2:8 | [和合] | 言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。 | [KJV] | Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you. | [和合+] | 言语3056纯全5199,无可指责0176,叫2443那反对1727的1537人,既无处3367可2192说3004我们5216的不是5337,便自觉羞愧1788。 |
|