5059 נָגַן nagan {naw-gan'}字根型; TWOT - 1292.1; 动词 钦定本 - play 8, instrument 3, minstrel 2, melody 1, player 1; 15 1) 弹或拨弦, 弹奏弦乐器 1a) (Qal) 1a1) 弹奏者 (分词) ( 诗68:25 ) 1b) (Piel) 1b1) 弹奏 1b1a) 乐器, 音乐家 (分词) |
05059 <音译>nagan <词类>动 <字义>拨弄乐器之弦、以手指击出曲调 <字源>一原形字根 <神出>1292.1 撒上16:16 <译词>弹7 弹琴3 作乐的1 唱1 奏1 弹琴的1 琴1 (15) <解释>
一、Qal 主动分词-复阳נֹגְנִים 作乐的, 诗68:25 。
二、Piel 完成式-连续式3单阳וְנִגֵּן 撒上16:16,23 。 不定词-附属形נַגֵּן 撒上16:17,18 。 1. 弹奏。 撒上16:16,23 撒上18:10 撒上19:9 赛38:20 ;象征用法: 结33:32 。 2. 乐器、 音乐家。分词= 弹奏者, 撒上16:16 王下3:15,15 。 |
05059 nagan {naw-gan'} a primitive root; TWOT - 1292.1; v AV - play 8, instrument 3, minstrel 2, melody 1, player 1; 15 1) to play or strike strings, play a stringed instrument 1a) (Qal) 1a1) player (participle) 1b) (Piel) 1b1) to play 1b1a) player, minstrel (participle) |
Text: a primitive root; properly, to thrum, i.e. beat a tune with the fingers; expec. to play on a stringed instrument; hence (generally), to make music:
撒上16:16 | [和合] | 我们的主可以吩咐面前的臣仆,找一个善于弹琴的来,等 神那里来的恶魔临到你身上的时候,使他用手弹琴,你就好了。” | [KJV] | Let our lord now command thy servants, which are before thee, to seek out a man, who is a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well. | [和合+] | 我们的主0113可以吩咐0559面前的6440臣仆5650,找1245一个善于3045弹5059琴3658的来,等 神0430那里来的恶7451魔7307临到你身上的时候,使他用手3027弹5059琴,你就好了2895。 |
|
撒上16:17 | [和合] | 扫罗对臣仆说:“你们可以为我找一个善于弹琴的,带到我这里来。” | [KJV] | And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me. | [和合+] | 扫罗7586对臣仆5650说0559:你们可以为我找7200一个善于3190弹5059琴的,带到0935我这里来。 |
|
撒上16:18 | [和合] | 其中有一个少年人说:“我曾见伯利恒人耶西的一个儿子,善于弹琴;是大有勇敢的战士,说话合宜,容貌俊美,耶和华也与他同在。” | [KJV] | Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, that is cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and the LORD is with him. | [和合+] | 其中有一个0259少年人5288说0559:我曾见7200伯利恒人1022耶西3448的一个儿子1121善于3045弹5059琴,是大有勇敢1368-2428的战4421士0376,说话合宜0995-1697,容貌俊美8389,耶和华3068也与他同在。 |
|
撒上16:23 | |
撒上18:10 | [和合] | 次日,从 神那里来的恶魔,大大降在扫罗身上,他就在家中胡言乱语。大卫照常弹琴,扫罗手里拿着枪。 | [KJV] | And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul's hand. | [和合+] | 次日4283,从 神0430那里来的恶7451魔7307大大降在6743扫罗7586身上,他就在家1004中8432胡言乱语5012。大卫1732照常3117弹琴5059,扫罗7586手里3027拿着枪2595。 |
|
撒上19:9 | [和合] | 从耶和华那里来的恶魔,又降在扫罗身上(扫罗手里拿枪坐在屋里),大卫就用手弹琴。 | [KJV] | And the evil spirit from the LORD was upon Saul, as he sat in his house with his javelin in his hand: and David played with his hand. | [和合+] | 从耶和华3068那里来的恶7451魔7307又降在扫罗7586身上(扫罗手里3027拿枪2595坐在3427屋1004里),大卫1732就用手3027弹琴5059。 |
|
王下3:15 | [和合] | 现在你们给我找一个弹琴的来。”弹琴的时候,耶和华的灵(原文作“手”)就降在以利沙身上。 | [KJV] | But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. | [和合+] | 现在你们给我找3947一个弹琴的5059来。弹5059琴5059的时候,耶和华3068的灵(原文作手3027)就降在以利沙身上。 |
|
诗33:3 | [和合] | 应当向他唱新歌,弹得巧妙,声音洪亮。 | [KJV] | Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise. | [和合+] | 应当向他唱7891新2319歌7892,弹5059得巧妙3190,声音洪亮8643。 |
|
诗68:25 | [和合] | 歌唱的行在前,作乐的随在后,都在击鼓的童女中间。 | [KJV] | The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. | [和合+] | 歌唱的7891行在前6923,作乐的5059随在后0310,都在击鼓的8608童女5959中间8432。 |
|
赛23:16 | [和合] | 你这被忘记的妓女啊!拿琴周流城内,巧弹多唱,使人再想念你。 | [KJV] | Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered. | [和合+] | 你这被忘记的7911妓女2181啊,拿3947琴3658周流5437城内5892,巧3190弹5059多7235唱7892,使人再想念你2142。 |
|
赛38:20 | [和合] | 耶和华肯救我,所以我们要一生一世,在耶和华殿中用丝弦的乐器,唱我的诗歌。” | [KJV] | The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD. | [和合+] | 耶和华3068肯救3467我,所以,我们要一生一世2416-3117在耶和华3068殿中1004用丝絃的乐器5059唱我的诗歌5058。 |
|
结33:32 | [和合] | 他们看你如善于奏乐声音幽雅之人所唱的雅歌,他们听你的话却不去行。 | [KJV] | And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do them not. | [和合+] | 他们看你如善于2895奏乐5059、声音6963幽雅3303之人所唱的雅5690歌7892,他们听8085你的话1697却不去行6213。 |
|