徒18:6 | [和合] | 他们既抗拒、毁谤,保罗就抖着衣裳,说:“你们的罪归到你们自己头上(“罪”原文作“血”),与我无干(原文作“我却干净”)。从今以后,我要往外邦人那里去。” | [KJV] | And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean; from henceforth I will go unto the Gentiles. | [和合+] | 他们既1161抗拒0498、毁谤0987,保罗就抖着1621衣裳2440,说2036:你们的5216罪(原文作血0129)归到1909你们5216自己头上2776,与我无干(原文是我1473却乾净2513)。从0575今3568以后,我要往1519外邦人1484那里去4198。 |
|
罗13:2 | [和合] | 所以抗拒掌权的就是抗拒 神的命;抗拒的必自取刑罚。 | [KJV] | Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation. | [和合+] | 所以5620,抗拒0498掌权1849的就是抗拒0436神的2316命1296;1161抗拒的0436必自1438取2983刑罚2917。 |
|
雅4:6 | [和合] | 但他赐更多的恩典,所以经上说:“ 神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。” | [KJV] | But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble. | [和合+] | 但1161他赐1325更多的3187恩典5485,所以1352经上说3004:神2316阻挡0498骄傲5244的人,赐1325恩5485给谦卑5011的人。 |
|
雅5:6 | [和合] | 你们定了义人的罪,把他杀害,他也不抵挡你们。 | [KJV] | Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you. | [和合+] | 你们定了义人1342的罪2613,把他杀害5407,他也不3756抵挡0498你们5213。 |
|
彼前5:5 | [和合] | 你们年幼的,也要顺服年长的。就是你们众人也都要以谦卑束腰,彼此顺服;因为 神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。 | [KJV] | Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. | [和合+] | 你们年幼的3501,也要3668顺服5293年长的4245。就是1161你们众人3956也都要以谦卑5012束腰1463,彼此0240顺服5293;因为3754神2316阻挡0498骄傲5244的人,赐1325恩5485给谦卑5011的人。 |
|