太17:3 | [和合] | 忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同耶稣说话。 | [KJV] | And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him. | [和合+] | 忽然,有摩西3475、以利亚2243向他们0846显现3700,同3326耶稣说话4814。 |
|
可9:4 | [和合] | 忽然有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。 | [KJV] | And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus. | [和合+] | 忽然,有以利亚2243同4862摩西3475向他们0846显现3700,并且2532和耶稣2424说话4814。 |
|
路4:36 | [和合] | 众人都惊讶,彼此对问说:“这是什么道理呢?因为他用权柄能力吩咐污鬼,污鬼就出来。” | [KJV] | And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out. | [和合+] | 众人都惊讶2285,彼此4314-0240对问4814说3004:这3778是甚么5101道理3056呢?因为3754他用1722权柄1849能力1411吩咐2004污0169鬼4151,污鬼就2532出来1831。 |
|
路9:30 | [和合] | 忽然有摩西、以利亚两个人同耶稣说话; | [KJV] | And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias: | [和合+] | 忽然有2258摩西3475、以利亚2243两个1417人0435同耶稣说话4814; |
|
路22:4 | [和合] | 他去和祭司长并守殿官商量,怎么可以把耶稣交给他们。 | [KJV] | And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them. | [和合+] | 他去0565和祭司长0749并2532守殿官4755商量4814,怎么4459可以把耶稣交给3860他们0846。 |
|
徒25:12 | [和合] | 非斯都和议会商量了,就说:“你既上告于该撒,可以往该撒那里去。” | [KJV] | Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go. | [和合+] | 非斯都5347和3326议会4824商量了4814,就说0611:你既上告1941于该撒2541,可以往1909该撒2541那里去2541。 |
|