Strong's Number: 4753 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4753 strateuma {strat'-yoo-mah}
源自 4754; TDNT - 7:701,1091; 中性名词
AV - army 6, man of war 1, soldier 1; 8
1) 军队, 军力
04753 στράτευμα, ατος, τό 名词
军队」。单数: 启19:19 下。复数: 启19:14,19 上。指一个小型的队伍, 徒23:10,27 。τὰ στρατεύματα军队太22:7 路23:11 启9:16 。*
4753 strateuma {strat'-yoo-mah}
from 4754; TDNT - 7:701,1091; n n
AV - army 6, man of war 1, soldier 1; 8
1) an army
2) a band of soldiers
3) bodyguard, guards men

Transliterated: strateuma
Phonetic: strat'-yoo-mah

Text: from 4754; an armament, i.e. (by implication) a body of troops (more or less extensive or systematic):

KJV -- army, soldier, man of war.



Found 7 references in the New Testament Bible
太22:7
[和合]王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
[KJV]But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
[和合+]09351161大怒3710,发39924753除灭0622那些1565凶手5406,烧燬1714他们的08464172
路23:11
[和合]希律和他的兵丁就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽衣服,把他送回彼拉多那里去。
[KJV]And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
[和合+]希律22644862他的0846兵丁4753就藐视1848耶稣,戏弄1702他,给他0846穿上4016华丽2986衣服2066,把他0846送回0375彼拉多4091那里去。
徒23:10
[和合]那时大起争吵,千夫长恐怕保罗被他们扯碎了,就吩咐兵丁下去,把他从众人当中抢出来,带进营楼去。
[KJV]And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle.
[和合+]那时大41831096争吵4714,千夫长550633612125保罗39725259他们0846扯碎了1288,就吩咐2753兵丁4753下去2597,把他08461537众人当中33190726出来,带00711519营楼3925去。
徒23:27
[和合]这人被犹太人拿住,将要杀害,我得知他是罗马人,就带兵丁下去救他出来。
[KJV]This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman.
[和合+]512604355259犹太人2453拿住4815,将要3195杀害0337,我得知3129他是2076罗马人4514,就带兵丁4753下去218618070846出来。
启9:16
[和合]马军有二万万,他们的数目我听见了。
[KJV]And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.
[和合+]马军2461-4753有二万万1417-3461-3461;他们的0846数目0706我听见了0191
启19:14
[和合]在天上的众军骑着白马,穿着细麻衣,又白又洁,跟随他。
[KJV]And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
[和合+]1722天上3772的众军4753骑着190930222462,穿着1746细麻衣1039,又白302225322513,跟随01900846
启19:19
[和合]我看见那兽和地上的君王,并他们的众军都聚集,要与骑白马的,并他的军兵争战。
[KJV]And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.
[和合+]我看见1492那兽23422532地上1093的君王0935,并2532他们的0846众军4753都聚集4863,要与33262521白马2462的并2532他的0846军兵4753争战4160-4171