4744 מִקְרָא miqra' {mik-raw'}源自 07121; TWOT - 2063d; 阳性名词 钦定本 - convocation 19, assemblies 2, calling 1, reading 1; 23 1) 集会, 召集, 阅读 1a) 集会, 宗教集会 1b) 召集 ( 民10:2 ) 1c) 阅读 ( 尼8:8 ) |
04744 <音译>miqra' <词类>名、阳 <字义>召集、公共集会、阅读 <字源>来自SH7121 <神出>2063d 出12:16 <译词>会19 大会1 所念的1 招聚1 会众1 (23) <解释>
单阳מִקְרָא 赛1:13 尼8:8 。单阳附属形מִקְרָא 出12:16 。复阳附属形מִקְרָאֵי 利23:2 。复阳3单阴词尾מִקְרָאֶהָ 赛4:5 。
1. 集会、宗教 集会。 宣召的大会, 赛1:13 。 各会众以上, 赛4:5 。第一日和第七日的 圣会, 出12:16,16 利23:2,4,37 。
|
04744 miqra' {mik-raw'} from 07121; TWOT - 2063d; n m AV - convocation 19, assemblies 2, calling 1, reading 1; 23 1) convocation, convoking, reading, a calling together 1a) convocation, sacred assembly 1b) convoking 1c) reading |
出12:16 | [和合] | 头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会,这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,无论何工都不可作。 | [KJV] | And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you. | [和合+] | 头一7223日3117你们当有圣6944会4744,第七7637日3117也当有圣6944会4744。这两日之内,除了0389预备各人5315所要吃0398的以外,无论何工4399都不可做6213。 |
|
利23:2 | [和合] | “你晓谕以色列人说:耶和华的节期,你们要宣告为圣会的节期。 | [KJV] | Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts. | [和合+] | 你晓谕1696以色列3478人1121说0559:耶和华3068的节期4150,你们要宣告7121为圣6944会4744的节期4150。 |
|
利23:3 | [和合] | 六日要作工,第七日是圣安息日,当有圣会,你们什么工都不可作,这是在你们一切的住处向耶和华守的安息日。 | [KJV] | Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings. | [和合+] | 六8337日3117要做6213工4399,第七7637日3117是圣安息7677日7676,当有圣6944会4744;你们甚么工4399都不可做6213。这是在你们一切的住处4186向耶和华3068守的安息日7676。 |
|
利23:4 | [和合] | 耶和华的节期,就是你们到了日期要宣告为圣会的,乃是这些: | [KJV] | These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons. | [和合+] | 耶和华3068的节期4150,就是你们到了日期4150要宣告7121为圣6944会4744的,乃是这些。 |
|
利23:7 | [和合] | 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作, | [KJV] | In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein. | [和合+] | 第一7223日3117当有圣6944会4744,甚么劳碌的5656工4399都不可做6213; |
|
利23:8 | [和合] | 要将火祭献给耶和华七日。第七日是圣会,什么劳碌的工都不可作。” | [KJV] | But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein. | [和合+] | 要将火0801祭献给7126耶和华3068七7651日3117。第七7637日3117是圣6944会4744,甚么劳碌的5656工4399都不可做6213。 |
|
利23:21 | [和合] | 当这日,你们要宣告圣会,什么劳碌的工都不可作。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。 | [KJV] | And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations. | [和合+] | 当这6106日3117,你们要宣告7121圣6944会4744;甚么劳碌的5656工4399都不可做6213。这在你们一切的住处4186作为世世代代1755永远的5769定例2708。 |
|
利23:24 | [和合] | “你晓谕以色列人说:七月初一,你们要守为圣安息日,要吹角作记念,当有圣会。 | [KJV] | Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation. | [和合+] | 你晓谕1696以色列3478人1121说0559:七7637月2320初一0259,你们要守为圣安息日7677,要吹8643角作纪念2146,当有圣6944会4744。 |
|
利23:27 | [和合] | “七月初十是赎罪日,你们要守为圣会,并要刻苦己心,也要将火祭献给耶和华。 | [KJV] | Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD. | [和合+] | 七7637月2320初十6218是赎罪3725日3117;你们要守为圣6944会4744,并要刻苦6031己心5315,也要将火祭0801献给7126耶和华3068。 |
|
利23:35 | [和合] | 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。 | [KJV] | On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein. | [和合+] | 第一7223日3117当有圣6944会4744,甚么劳碌的5656工4399都不可做6213。 |
|
利23:36 | [和合] | 七日内要将火祭献给耶和华。第八日当守圣会,要将火祭献给耶和华。这是严肃会,什么劳碌的工都不可作。 | [KJV] | Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein. | [和合+] | 七7651日3117内要将火祭0801献给7126耶和华3068。第八8066日3117当守圣6944会4744,要将火祭0801献给7126耶和华3068。这是严肃会6116,甚么劳碌的5656工4399都不可做6213。 |
|
利23:37 | [和合] | “这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期,要将火祭、燔祭、素祭、祭物,并奠祭,各归各日,献给耶和华。 | [KJV] | These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day: | [和合+] | 这是耶和华3068的节期4150,就是你们要宣告7121为圣6944会4744的节期;要将火祭0801、燔祭5930、素祭4503、祭物2077,并奠祭5262,各1697归各日3117,献给7126耶和华3068。 |
|
民10:2 | [和合] | “你要用银子作两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。 | [KJV] | Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. | [和合+] | 你要用银子3701做6213两8147枝号2689,都要锤出来的4749-6213,用以1961招聚4744会众5712,并叫众营4264起行4550。 |
|
民28:18 | [和合] | 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。 | [KJV] | In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein: | [和合+] | 第一7223日3117当有圣6944会4744;甚么劳碌5656的工4399都不可做6213。 |
|
民28:25 | [和合] | 第七日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。 | [KJV] | And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work. | [和合+] | 第七7637日3117当有圣6944会4744,甚么劳碌5656的工4399都不可做6213。 |
|
民28:26 | [和合] | “七七节庄稼初熟,你们献新素祭给耶和华的日子,当有圣会,什么劳碌的工都不可作。 | [KJV] | Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: | [和合+] | 七七节7620庄稼初熟1061,你们献7126新2319素祭4503给耶和华3068的日子3117,当有圣6944会4744;甚么劳碌5656的工4399都不可做6213。 |
|
民29:1 | [和合] | “七月初一日,你们当有圣会,什么劳碌的工都不可作,是你们当守为吹角的日子。 | [KJV] | And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you. | [和合+] | 七7637月2320初一0259日,你们当有圣6944会4744;甚么劳碌5656的工4399都不可做6213,是你们当守为吹8643角的日子3117。 |
|
民29:7 | [和合] | “七月初十日,你们当有圣会,要刻苦己心,什么工都不可作。 | [KJV] | And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein: | [和合+] | 七7637月2320初十6218日,你们当有圣6944会4744;要刻苦6031己心5315,甚么工4399都不可做6213。 |
|
民29:12 | [和合] | “七月十五日,你们当有圣会,什么劳碌的工都不可作,要向耶和华守节七日; | [KJV] | And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days: | [和合+] | 七7637月2320十五2568-6240日3117,你们当有圣6944会4744;甚么劳碌5656的工4399都不可做6213,要向耶和华3068守2287节2282七7651日3117。 |
|
尼8:8 | [和合] | 他们清清楚楚地念 神的律法书,讲明意思,使百姓明白所念的。 | [KJV] | So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading. | [和合+] | 他们清清楚楚地6567念7121 神0430的律法8451书5612,讲明7760意思7922,使百姓明白0995所念的4744。 |
|
赛1:13 | [和合] | 你们不要再献虚浮的供物。香品是我所憎恶的。月朔和安息日,并宣召的大会,也是我所憎恶的。作罪孽,又守严肃会,我也不能容忍。 | [KJV] | Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting. | [和合+] | 你们不要再3254献0935虚浮的7723供物4503。香品7004是我所憎恶的8441;月朔2320和安息日7676,并宣召的7121大会4744,也是我所憎恶的;作罪孽0205,又守严肃会6116,我也不能容忍3201。 |
|
赛4:5 | [和合] | 耶和华也必在锡安全山,并各会众以上,使白日有烟云,黑夜有火焰的光;因为在全荣耀之上必有遮蔽。 | [KJV] | And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence. | [和合+] | 耶和华3068也必在锡安6726全山2022,并各会众4744以上,使1254白日3119有1254烟6227云6051,黑夜3915有火焰0784-3852的光5051。因为在全荣耀3519之上必有遮蔽2646。 |
|