4687 speiro {spi'-ro} 可能是 04685 的加强型 (取其"延伸"之意); TDNT - 7:536,1065; 动词 钦定本 - sow 43, sower 6, receive seed 4, vr sow 1; 54 1) 播种 1a) 字意 1b) 喻意: 取谚语形式 2) 散布 (经外含意) |
04687 σπείρω 动词 1不定式ἔσπειρα。被动:2不定式ἐσπάρην;完分ἐσπαρμένος。 一、「撒种」。 A. 字义: 1. 独立用法:反于θερίζω收, 太6:26 路12:24 。 太13:3 下, 太13:4 可4:3 下, 可4:4 路8:5 下。ὁ σπείρων一个撒种的, 太13:3 上; 可4:3 上; 路8:5 上; 林后9:10 ( 赛55:10 )。亦为ὁ σπείρας这撒种的, 太13:18 。 2. 带所撒的东西的直接受格; 林前15:36,37 上,下;(τὸ) καλὸν σπέρμα 撒好种, 太13:24,27,37 。τὸν σπόρον种, 路8:5 下。ζιζάνια 稗子, 太13:39 。被动: 可4:32 。 B. 象征和暗喻的: 1. 在谚语的表达中基于θερίζειν收的对比σπείρειν,(参θερίζω-SG2325 二A.和ἐπί-SG1909乙一B.6.)。指将别人劳苦的果实据为己有,自己不做任何工作,θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας 没有种的地方要收割, 太25:24,26 。参 路19:21,22 ,ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων καὶ ἄλλος ὁ θερίζων那人撒种这人收割, 约4:37 。收成相等于所撒的。 ὃ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει人种的是什么,收的也是什么, 加6:7 ;参 加6:8 上,下(在此εἰς τὴν σάρκα或τὸ πνεῦμα情欲或圣灵指明撒种的田地); 林后9:6 上,下。 2. 神的道,福音等等,被「撒」。 ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει撒种之人所撒的就是道; 可4:14 ;参15上,下; 太13:19 上; 约4:36 。τὰ πνευματικὰ 属灵的种子, 林前9:11 。 |
4687 speiro {spi'-ro} probably strengthened from 4685 (through the idea of extending); TDNT - 7:536,1065; v AV - sow 43, sower 6, receive seed 4, vr sow 1; 54 1) to sow, scatter, seed 2) metaph. of proverbial sayings |
Text: probably strengthened from 4685 (through the idea of extending); to scatter, i.e. sow (literally or figuratively):
KJV --sow(- er), receive seed.