Strong's Number: 4523 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4523 Saddoukaios {sad-doo-kah'-yos}
可能源自 4524; TDNT - 7:35,992; 阳性名词
AV - Sadducees 14; 14
撒督该人 = "正人君子"
1) 耶稣时代的一个犹太宗教群体,否认口传律法,只相信写出来的律法.
04523 Σαδδουκαῖος, ου, ὁ 人名
撒都该人」。常用复数:οἱ Σαδδουκαῖοι 撒都该人为耶稣及使徒时代在耶路撒冷犹太教之中的一个宗派。 徒5:17 提到他们与大祭司以及他的支持者相同。根据 太22:23 可12:18 路20:27 徒23:8 ,他们否认死人复活的事。并参 太3:7 太16:1,11,12 太22:34 徒4:1 徒23:6,7 。许多有关撒都该人的起源,名称,以及特质,到目前仍没有令人满意的答案。*
4523 Saddoukaios {sad-doo-kah'-yos}
probably from 4524; TDNT - 7:35,992; n m
AV - Sadducees 14; 14
Sadducees = "the righteous"
1) a religious party at the time of Christ among the Jews, who denied
that the oral law was a revelation of God to the Israelites, and
who deemed the written law alone to be obligatory on the nation,
as the divine authority. They denied the following doctrines:
1a) resurrection of the body
1b) immortality of the soul
1c) existence of spirits and angels
1d) divine predestination, affirmed free will

Transliterated: Saddoukaios
Phonetic: sad-doo-kah'-yos

Text: probably from 4524; a Sadducaean (i.e. Tsadokian), or follower of a certain heretical Israelite:

KJV -- Sadducee.



Found 14 references in the New Testament Bible
太3:7
[和合]约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的忿怒呢?
[KJV]But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
[和合+]约翰看见1492许多4183法利赛人53302532撒都该人4523也来2064受洗0908,就对他们08462036:毒蛇2191的种类1081!谁5101指示5263你们5213逃避5343将来3195的忿怒3709呢?
太16:1
[和合]法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
[KJV]The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.
[和合+]法利赛人53302532撒都该人45234334试探3985耶稣2424,请190508461537天上37721925个神蹟4592给他们0846看。
太16:6
[和合]耶稣对他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的酵。”
[KJV]Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
[和合+]耶稣2424对他们08462036:你们要谨慎3708,防备4337法利赛人53302532撒都该人4523的酵2219
太16:11
[和合]我对你们说:‘要防备法利赛人和撒都该人的酵,’这话不是指着饼说的,你们怎么不明白呢?”
[KJV]How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
[和合+]我对你们52132036:要防备4337法利赛人53302532撒都该人4523的酵2219,这话不是3756指着40120740说的,你们怎么44593756明白3539呢?
太16:12
[和合]门徒这才晓得他说的,不是叫他们防备饼的酵,乃是防备法利赛人和撒都该人的教训。
[KJV]Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.
[和合+]门徒这纔5119晓得4920他说2036的不是3756叫他们防备43370740的酵2219,乃是0235防备法利赛人53302532撒都该人4523的教训1322
太22:23
[和合]撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问耶稣说:
[KJV]The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
[和合+]撒都该人4523常说300433611511复活0386的事。那15652250,他们来43341905耶稣说3004
太22:34
[和合]法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集。
[KJV]But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
[和合+]法利赛人5330听见0191耶稣2424堵住了撒都该人4523的口5392,他们0846就聚集4863-1909
可12:18
[和合]撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣说:
[KJV]Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,
[和合+]撒都该人4523常说300433611511复活0386的事。他们来20641905耶稣说3004
路20:27
[和合]撒都该人常说没有复活的事。有几个来问耶稣说:
[KJV]Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
[和合+]撒都该人4523常说048333611511复活的事0386。有几个510043341905耶稣说3004
徒4:1
[和合]使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人,忽然来了。
[KJV]And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
[和合+]使徒对4314百姓2992说话2980的时候,祭司们24092532守殿24114755,并2532撒都该人4523忽然来了2186
徒5:17
[和合]大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨,
[KJV]Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,
[和合+]大祭司07492532他的0846一切3956同人4862,就是5607撒都该教门4523的人0139,都起来0450,满心4130忌恨2205
徒23:6
[和合]保罗看出大众一半是撒都该人,一半是法利赛人,就在公会中大声说:“弟兄们!我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。我现在受审问,是为盼望死人复活。”
[KJV]But when Paul perceived that the one part were Sadducees, and the other Pharisees, he cried out in the council, Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: of the hope and resurrection of the dead I am called in question.
[和合+]保罗3972看出1097大众一152033132076撒都该人4523,一半2087是法利赛人5330,就在1722公会4892中大声说2896:弟兄们0080,我14731510法利赛人5330,也是法利赛人5330的子孙5207。我1473现在受审问2919,是为4012盼望1680死人3498复活0386
徒23:7
[和合]说了这话,法利赛人和撒都该人就争论起来,会众分为两党。
[KJV]And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
[和合+]说了29805124话,法利赛人53302532撒都该人4523就争论4714起来1096,会众4128分为两党4977
徒23:8
[和合]因为撒都该人说,没有复活,也没有天使和鬼魂;法利赛人却说,两样都有。
[KJV]For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
[和合+]因为1063-3303撒都该人45233004,没33611511复活0386,也没3366有天使00323383鬼魂4151;法利赛人5330却说3670,两样0297都有。