4159 pothen {poth'-en} 源自 4213 字根; 副詞 AV - whence 28; 28 1) 地點: 從何處? 2) 起源: 誰給的? 誰帶來的? 誰生的? 從哪個來源? 3) 原因: 怎麼發生的? 如何發生的? 為何發生? |
04159 πόθεν 疑問副詞 「來自何處?從何根源?」用於直接及間接問句。 一、地點的用法:「從那裡?從何處?」( 創16:8 29:4 ) 太15:33 可8:4 路13:25,27 路3:8 路4:11 路6:5 路8:14 上,下; 路9:29,30 路19:9 路7:13 。作為象徵μνημόνευε πόθεν πέπτωκες應當回想你是從那裡墜落的, 路2:5 。 二、用於開端:「從何起源?誰給的?從那裡來的?由誰生的?」 太13:27,54,56 太21:25 可6:2 路20:7 路2:9 雅4:1 上,下。πόθεν ἐστίν從那裡來, 雅7:27 上,下,可按 雅6:42 的方式翻譯,而含有:生他的父母是何許人物。但也可作普通的翻譯。 |
4159 pothen {poth'-en} from the base of 4213 with enclitic adverb of origin;; adv AV - whence 28; 28 1) of place: from where, from what condition 2) of origin or source: from what author or giver 3) of cause: how is that?, how can that be? |
Text: from the base of 4213 with enclitic adverb of origin; from which (as interrogative) or what (as relative) place, state, source or cause:
KJV --whence.