代下26:10 | [和合] | 又在旷野与高原和平原,建筑望楼,挖了许多井,因他的牲畜甚多。又在山地和佳美之地,有农夫和修理葡萄园的人,因为他喜悦农事。 | [KJV] | Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry. | [和合+] | 又在旷野4057与高原8219和平原4334,建筑1129望楼4026,挖了2672许多7227井0953,因他的牲畜4735甚多7227;又在山地2022和佳美之地3760,有农夫0406和修理葡萄园的人3755,因为他喜悦0157农事0127。 |
|
赛61:5 | [和合] | 那时,外人必起来牧放你们的羊群,外邦人必作你们耕种田地的,修理葡萄园的。 | [KJV] | And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers. | [和合+] | 那时,外人2114必起来5975牧放7462你们的羊群6629;外邦5236人1121必作你们耕种田地的0406,修理葡萄园的3755。 |
|
耶14:4 | [和合] | 耕地的也蒙羞抱头,因为无雨降在地上,地都干裂。 | [KJV] | Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads. | [和合+] | 耕地的0406也蒙羞0954抱2645头7218;因为无雨1653降在地0776上,地0127都乾裂2865。 |
|
耶31:24 | [和合] | 犹大和属犹大城邑的人,农夫和放羊的人,要一同住在其中。 | [KJV] | And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks. | [和合+] | 犹大3063和属犹大城邑5892的人,农夫0406和放5265羊5739的人,要一同3162住3427在其中。 |
|
耶51:23 | [和合] | 用你打碎牧人和他的群畜;用你打碎农夫和他一对牛;用你打碎省长和副省长。 | [KJV] | I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers. | [和合+] | 用你打碎5310牧人7462和他的群畜5739;用你打碎5310农夫0406和他一对牛6776;用你打碎5310省长6346和副省长5461。 |
|
珥1:11 | [和合] | 农夫啊!你们要惭愧;修理葡萄园的啊!你们要哀号;因为大麦小麦与田间的庄稼都灭绝了。 | [KJV] | Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished. | [和合+] | 农夫啊0406,你们要惭愧3001,修理葡萄园的啊3755,你们要哀号3213;因为大麦2406小麦8184与田间7704的庄稼7105都灭绝了0006。 |
|
摩5:16 | [和合] | 主耶和华万军之 神如此说:“在一切宽阔处必有哀号的声音,在各街市上必有人说,哀哉!哀哉!又必叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来举哀。 | [KJV] | Therefore the LORD, the God of hosts, the LORD, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing. | [和合+] | 主0136耶和华3068―万军6635之 神0430如此说0559:在一切宽阔处7339必有哀号的声音4553;在各街市上2351必有人说0559:哀哉1930!哀哉1930!又必叫7121农夫0406来哭号0060,叫善3045唱哀歌的5092来举哀4553。 |
|