3952 parousia {par-oo-see'-ah} 源于 3918 的现在分词; TDNT - 5:858,791; 阴性名词 AV - coming 22, presence 2; 24 1) 在场 ( 林前16:17 腓2:12 ) 2) 来临, 来到 2a) 人 ( 林后7:6 腓1:26 ) 2b) 基督 |
03952 παρουσία, ας, ἡ 名词 二、「来临,出现」。 B. 术语性的特别用法:用于基督(及敌基督)。π.当作术语用法是从两方面发展的。一方面是宗教用法是指隐藏的「神」,用他的能力来显明他的同在;或作在异端的庆典中庆贺幽灵的出现。另一方面,是正式的用辞,用于高位份者的驾临,特别用于君王或统治者下乡访问。这两方面的术语性用法有很接近的意思,甚至彼此融会贯通。 1. 用于基督,以及常用于弥赛亚在这末世中荣耀的降临,要审判世界: 太24:3 林前1:8异版 林前15:23 帖后2:8 彼后3:4 约壹2:28 。ἡ π. τοῦ υἱοῦ τ. ἀνθρώπου人子降临, 太24:27,37,39 。τὴν π. τοῦ κυρίου主的降临, 帖前4:15 雅5:7,8 。ἡ π. τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ 我们主耶稣的降临, 帖前3:13 直译;参 帖前2:19 。ἡ π. τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 我们主耶稣基督的降临, 帖前5:23 直译; 帖后2:1 彼后1:16 。这说明ἡ π. τῆς τοῦ θεοῦ ἡμέρας「神的日子来到」的意思, 彼后3:12 。 |
3952 parousia {par-oo-see'-ah} from the present participle of 3918; TDNT - 5:858,791; n f AV - coming 22, presence 2; 24 1) presence 2) the coming, arrival, advent 2a) the future visible return from heaven of Jesus, to raise the dead, hold the last judgment, and set up formally and gloriously the kingdom of God |
Text: from the present participle of 3918; a being near, i.e. advent (often, return; specifically, of Christ to punish Jerusalem, or finally the wicked); (by implication) physically, aspect:
KJV -- coming, presence.