3834 panourgia {pan-oorg-ee'-ah} 源自 3835; TDNT - 5:722,770; 阴性名词 AV - craftiness 3, subtlety 1, cunning craftiness 1; 5 1) 字意: 准备好作任何事 2) 狡猾, 奸诈, 诡诈
|
03834 πανουργία, ας, ἡ 名词
在新旧约中均含有负面的意义:(邪恶)「 狡猾, 诡计多端, 欺诈」。字义:「随时准备作任何的事情」, 路20:23 林前3:19 ( 伯5:12,13 可解释前面经文,而在 伯5:12 ,有一形容词πονοῦργος); 林后4:2 林后11:3 (在 创3:1 异版有πανοῦργος这一形容词); 弗4:14 。* |
3834 panourgia {pan-oorg-ee'-ah} from 3835; TDNT - 5:722,770; n f AV - craftiness 3, subtlety 1, cunning craftiness 1; 5 1) craftiness, cunning 2) a specious or false wisdom 3) in a good sense, prudence, skill, in undertaking and carrying on affairs |
路20:23 | [和合] | 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说: | [KJV] | But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me? | [和合+] | 耶稣看出2657他们的0846诡诈3834,就对4314他们0846说2036: |
|
林前3:19 | |
林后4:2 | [和合] | 乃将那些暗昧可耻的事弃绝了,不行诡诈,不谬讲 神的道理;只将真理表明出来,好在 神面前把自己荐与各人的良心。 | [KJV] | But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God. | [和合+] | 乃0235将那些暗昧2927可耻0152的事弃绝了0550;不3361行4043诡诈3834,不3366谬讲1389神2316的道理3056,只0235将真理0225表明出来5321,好在神2316面前1799把自己1438荐4921与4314各3956人0444的良心4893。 |
|
林后11:3 | |
弗4:14 | [和合] | 使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端; | [KJV] | That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive; | [和合+] | 使2443我们不再3371作5600小孩子3516,中了人的诡计2940和欺骗的法术1722-3834,被4064一切3956异教1319之风0417摇动,飘来飘去2831,就随从3180各样的异端4106; |
|