3433 molis {mol'-is} 可能是 3425 的变异字; TDNT - 4:735,606; 副词 AV - scarce 2, scarcely 2, hardly 1, have much work + 2480 1; 6 1) 有困难的, 艰难不易的 2) 几乎没有的, 非常少见的
|
03433 μόλις 副词 「几乎不」。
一、 困难地, 路9:39 徒14:18 徒23:29 异版; 徒27:7,8,16 彼前4:18 ( 箴11:31 )。
二、「 很少地, 几乎没有」, 罗5:7 (亦可为义三)。
三、「几乎不」。* |
3433 molis {mol'-is} probably by var. for 3425; TDNT - 4:735,606; adv AV - scarce 2, scarcely 2, hardly 1, have much work + 2480 1; 6 1) with difficulty, hardly 2) not easily, i.e. scarcely, very rarely |
徒14:18 | [和合] | 二人说了这些话,仅仅地拦住众人不献祭与他们。 | [KJV] | And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. | [和合+] | 二人说了3004这些5023话,仅仅的3433拦住2664众人3793不3361献祭2380与他们0846。 |
|
徒27:7 | [和合] | 一连多日,船行得慢,仅仅来到革尼土的对面。因为被风拦阻,就贴着革哩底背风岸,从撒摩尼对面行过。 | [KJV] | And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone; | [和合+] | 一连多2425日2250,船行得慢1020-1722,仅仅3433来到1096革尼土2834的对面2596。因为被风0417拦阻4330,就贴着革哩底2914背风岸,从撒摩尼4534对面2596行过5284。 |
|
徒27:8 | |
罗5:7 | [和合] | 为义人死,是少有的;为仁人死,或者有敢作的。 | [KJV] | For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die. | [和合+] | 为5228义人1342死0599,是少有的3433;为5228仁人0018死0599、或者5029有敢5111做的。 |
|
彼前4:18 | [和合] | 若是义人仅仅得救,那不虔敬和犯罪的人将有何地可站呢? | [KJV] | And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? | [和合+] | 若是1487义人1342仅仅3433得救4982,那不虔敬0765和2532犯罪的人0268将有何地4226可站呢? |
|