3211 יָלִיד yaliyd {yaw-leed'}源自 03205; TWOT - 867e; 形容词 钦定本 - born 6, children 4, sons 2, homeborn + 1004 1; 13 1) 出生的 |
03211 <音译>yaliyd <词类>形 <字义>生、被生的、孩童 <字源>来自SH3205 <神出>867e 创14:14 <译词>生6 儿子3 生养1 人2 (12) <解释>
单阳附属形יְלִיד 创17:12 。复阳附属形יְלִידֵי 创14:14 。介בְּ+复阳附属形בִּילִדֵי 撒下21:18 。
1. 生养, 创14:14 。 生, 创17:12,13,23,27 利22:11 耶2:14 。 人, 民13:22,28 。 儿子, 撒下21:16,18 代上20:4 。*
|
03211 yaliyd {yaw-leed'} from 03205; TWOT - 867e; adj AV - born 6, children 4, sons 2, homeborn + 01004 1; 13 1) born |
创14:14 | [和合] | 亚伯兰听见他侄儿(原文作“弟兄”)被掳去,就率领他家里生养的精练壮丁三百一十八人,直追到但, | [KJV] | And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan. | [和合+] | 亚伯兰0087听见8085他姪儿(原文作弟兄0251)被掳7617去,就率领7324他家1004里生3211养的精练2593壮丁叁7969百3967一十八6240-8083人,直追7291到但1835, |
|
创17:12 | [和合] | 你们世世代代的男子,无论是家里生的,是在你后裔之外用银子从外人买的,生下来第八日,都要受割礼。 | [KJV] | And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed. | [和合+] | 你们世世代代1755的男子2145,无论是家1004里生的3211,是在你后裔2233之外用银子3701从外人1121-5236买的4736,生下来第八8083日3117,都要受割礼4135。 |
|
创17:13 | [和合] | 你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上,作永远的约。 | [KJV] | He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant. | [和合+] | 你家1004里生的3211和你用银子3701买的4736,都必须4135受割礼4135。这样,我的约1285就立在你们肉体1320上作永远5769的约1285。 |
|
创17:23 | [和合] | 正当那日,亚伯拉罕遵着 神的命,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子,无论是在家里生的,是用银子买的,都行了割礼。 | [KJV] | And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him. | [和合+] | 正当6106那日3117,亚伯拉罕0085遵着 神0430的命1696,给3947他的儿子1121以实玛利3458和家1004里的一切0582男子2145,无论是在家1004里生的3211,是用银子3701买的4736,都行了割礼4135。 |
|
创17:27 | |
利22:11 | [和合] | 倘若祭司买人,是他的钱买的,那人就可以吃圣物。生在他家的人也可以吃。 | [KJV] | But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat. | [和合+] | 倘若祭司3548买7069人5315,是他的钱3701买的,那人就可以吃0398圣物;生3211在他家1004的人也可以吃0398。 |
|
民13:22 | [和合] | 他们从南地上去,到了希伯仑,在那里有亚衲族人、亚希幔、示筛、挞买,原来希伯仑城被建造比埃及的锁安城早七年。 | [KJV] | And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.) | [和合+] | 他们从南地5045上去5927,到了0935希伯崙2275;在那里有亚衲6061族人3211亚希幔0289、示筛8344、挞买8526。(原来希伯崙城2275被建造1129比埃及4714的锁安城6814早6440七7651年8141。 |
|
民13:28 | [和合] | 然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲族的人。 | [KJV] | Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there. | [和合+] | 然而0657住3427那地的民5971强壮5794,城邑5892也坚固1219宽大1419,并且我们在那里看见7200了亚衲族6061的3211人。 |
|
撒下21:18 | [和合] | 后来,以色列人在歌伯与非利士人打仗,户沙人西比该杀了伟人的一个儿子撒弗。 | [KJV] | And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant. | [和合+] | 后来0310,以色列3478人在歌伯1359与非利士人6430打仗4421,户沙人2843西比该5444杀5221了伟人7497的一个儿子3211撒弗5593。 |
|
耶2:14 | [和合] | “以色列是仆人吗?是家中生的奴仆吗?为何成为掠物呢? | [KJV] | Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled? | [和合+] | 以色列3478是仆人5650吗?是家中1004生的3211奴仆吗?为何4069成为掠物0957呢? |
|