3088 luchnos {lookh'-nos} 源自 3022 字根; TDNT - 4:324,542; 阳性名词 AV - candle 8, light 6; 14 1) 灯 1a) 字意 1b) 喻意 ( 太6:22 路11:34 ) |
03088 λύχνος, ου, ὁ 名词 「灯」。 一、字义: 路11:36 ;φῶς λύχνου灯光, 启22:5 ;参 启18:23 ;ἔρχεται ὁ λ.人拿灯来, 可4:21 ;καίειν λ.点灯, 太5:15 。λ. ἅπτειν点灯, 路8:16 路11:33 路15:8 。 用灯作为象征:ἔστωσαν ὑμῶν … οἱ λύχνοι καιόμενοι你们…灯也要点著, 路12:35 。施洗者为ὁ λύχνος ὁ καιόμενος κ. φαίνων点著的明灯, 约5:35 。信徒们当留心于先知所说的话,ὡς λύχνῳ φαίνοντι如同灯照在, 彼后1:19 (参 诗119:105 λ. … ὁ λόγος σοῦ 你的话…是灯)。 |
3088 luchnos {lookh'-nos} from the base of 3022; TDNT - 4:324,542; n m AV - candle 8, light 6; 14 1) a lamp, candle, that is placed on a stand or candlestick To a lamp are likened an eye, i.e. which shows the body which way to move and turn; the prophecies of the OT, inasmuch as they afforded at least some knowledge relative to the glorious return of Jesus from heaven. |
Text: from the base of 3022; a portable lamp or other illuminator (literally or figuratively):
KJV --candle, light.