代下17:8 | [和合] | 同着他们有利未人示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅、驼巴多尼雅,又有祭司以利沙玛、约兰同着他们。 | [KJV] | And with them he sent Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tobadonijah, Levites; and with them Elishama and Jehoram, priests. | [和合+] | 同着他们有利未人3881示玛雅8098、尼探雅5418、西巴第雅2069、亚撒黑6214、示米拉末8070、约拿单3083、亚多尼雅0138、多比雅2900、驼巴多尼雅2899,又有祭司3548以利沙玛0476、约兰3088同着他们。 |
|
拉2:60 | [和合] | 他们是:第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百五十二名。 | [KJV] | The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two. | [和合+] | 他们是第来雅1806的子孙1121、多比雅2900的子孙1121、尼哥大5353的子孙1121,共六8337百3967五十2572二8147名。 |
|
尼2:10 | [和合] | 和伦人参巴拉,并为奴的亚扪人多比雅,听见有人来为以色列人求好处,就甚恼怒。 | [KJV] | When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel. | [和合+] | 和伦人2772参巴拉5571,并为奴的5650亚扪人5984多比雅2900,听见8085有人0120来0935为以色列3478人1121求1245好处2896,就甚恼怒3415-7451-1419。 |
|
尼2:19 | [和合] | 但和伦人参巴拉,并为奴的亚扪人多比雅和亚拉伯人基善,听见就嗤笑我们,藐视我们,说:“你们作什么呢?要背叛王吗?” | [KJV] | But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king? | [和合+] | 但和伦人2772参巴拉5571,并为奴的5650亚扪人5984多比雅2900和亚拉伯人6163基善1654听见8085就嗤笑3932我们,藐视0959我们,说0559:你们做6213甚么1697呢?要背叛4775王4428么? |
|
尼3:35 | |
尼4:1 | [和合] | 参巴拉听见我们修造城墙,就发怒;大大恼恨,嗤笑犹大人。 | [KJV] | But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews. | [和合+] | 参巴拉5571、多比雅2900、亚拉伯人6163、亚扪人5984、亚实突人0796听见8085修造0724-5927耶路撒冷3389城墙2346,着手进行2490堵塞5640破裂的地方6555,就甚3966发怒2734。 |
|
尼6:1 | [和合] | 参巴拉、多比雅、亚拉伯人基善,和我们其余的仇敌,听见我已经修完了城墙,其中没有破裂之处(那时我还没有安门扇)。 | [KJV] | Now it came to pass when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;) | [和合+] | 参巴拉5571、多比雅2900、亚拉伯人6163基善1654和我们其余的3499仇敌0341听见8085我已经修完了1129城墙2346,其中没有破裂6556之处(那时6256我还没有安5975门扇1817), |
|
尼6:12 | [和合] | 我看明 神没有差遣他,是他自己说这话攻击我,是多比雅和参巴拉贿买了他。 | [KJV] | And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him. | [和合+] | 我看明5234 神0430没有差遣7971他,是他自己说1696这话5016攻击我,是多比雅2900和参巴拉5571贿买了7936他。 |
|
尼6:14 | [和合] | 我的 神啊!多比雅、参巴拉、女先知挪亚底,和其余的先知,要叫我惧怕,求你记念他们所行的这些事。 | [KJV] | My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear. | [和合+] | 我的 神0430啊,多比雅2900、参巴拉5571、女先知5031挪亚底5129,和其余的3499先知5030要叫我惧怕3372,求你纪念2142他们所行的这些事4639。 |
|
尼6:17 | [和合] | 在那些日子犹大的贵胄屡次寄信与多比雅,多比雅也来信与他们。 | [KJV] | Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah, and the letters of Tobiah came unto them. | [和合+] | 在那些日子3117,犹大3063的贵胄2715屡次7235寄1980信0107与多比雅2900,多比雅2900也来信0935与他们。 |
|
尼6:19 | |
尼7:62 | [和合] | 他们是第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。 | [KJV] | The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two. | [和合+] | 他们是第莱雅1806的子孙1121、多比雅2900的子孙1121、尼哥大5353的子孙1121,共六8337百3967四十0705二8147名。 |
|
尼13:4 | [和合] | 先是蒙派管理我们 神殿中库房的祭司以利亚实,与多比雅结亲, | [KJV] | And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied unto Tobiah: | [和合+] | 先6440是蒙派5414管理我们 神0430殿1004中库房3957的祭司3548以利亚实0475与多比雅2900结亲7138, |
|
尼13:7 | [和合] | 我来到耶路撒冷,就知道以利亚实为多比雅在 神殿的院内,预备屋子的那件恶事。 | [KJV] | And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. | [和合+] | 我来到0935耶路撒冷3389,就知道0995以利亚实0475为多比雅2900在 神0430殿1004的院2691内预备6213屋子5393的那件恶事7451。 |
|
尼13:8 | [和合] | 我甚恼怒,就把多比雅的一切家具,从屋里都抛出去, | [KJV] | And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff to Tobiah out of the chamber. | [和合+] | 我甚3966恼怒3415,就把多比雅2900的一切家1004具3627从屋3957里都抛7993出去2351, |
|
亚6:10 | [和合] | “你要从被掳之人中取黑玳、多比雅、耶大雅的金银。这三人是从巴比伦来到西番雅的儿子约西亚的家里。当日你要进他的家, | [KJV] | Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah; | [和合+] | 你要从被掳之人1473中取3947黑玳2469、多比雅2900、耶大雅3048的金银。这叁人是从巴比伦0894来0935到0935西番雅6846的儿子1121约西亚2977的家1004里。当日3117你要进0935他的家, |
|
亚6:14 | [和合] | 这冠冕要归希连(就是“黑玳)、多比雅、耶大雅,和西番雅的儿子贤(“贤”就是“约西亚”),放在耶和华的殿里为记念。” | [KJV] | And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD. | [和合+] | 这冠冕5850要归希连2494(就是黑玳)、多比雅2900、耶大雅3048,和西番雅6846的儿子贤2581(就是约西亚),放在耶和华3068的殿1964里为纪念2146。 |
|