Strong's Number: 288 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

288 ampelos {am'-pel-os}
可能源自297257的字根; TDNT - 1:342,54; 阴性名词
AV - vine 8; 8
1) 葡萄树
1a) 字意的
1b) 喻意的 ( 约15:1,4 )
00288 ἄμπελος, ου, ἡ 名词
葡萄树」。
一、字义:τὸ γένημα τῆς ἀ.葡萄树的产物(参 赛32:12 )※ 太26:29 可14:25 路22:18 。 μὴ δύναται ποιῆσαι ἄ. σῦκα;葡萄树能结无花果么? 雅3:12 。τρυγᾶν τοὺς βότρυας τῆς ἀ. τῆς γῆς 以取地上葡萄树的果子(即收取地上的果子,以葡萄树为象征) 启14:18,19 。

二、喻意:指基督与其门徒︰祂是葡萄树,他们是枝子, 约15:1,4,5 。*
288 ampelos {am'-pel-os}
probably from the base of 297 and that of 257; TDNT - 1:342,54; n f
AV - vine 8; 8
1) a vine

Transliterated: ampelos
Phonetic: am'-pel-os

Text: probably from the base of 297 and that of 257; a vine (as coiling about a support):

KJV --vine.



Found 8 references in the New Testament Bible
可14:25
[和合]我实在告诉你们,我不再喝这葡萄汁,直到我在 神的国里喝新的那日子。”
[KJV]Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
[和合+]我实在0281告诉3004你们5213,我不再3754-376540951537葡萄汁0288,直2193到我在神2316的国0932172240952537的那1565日子2250
路22:18
[和合]我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直等 神的国来到。”
[KJV]For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
[和合+]我告诉3004你们5213,从今以后,我不3364再喝4095-0575这葡萄汁0288-1081,直等2193-37552316的国0932来到2064
约15:1
[和合]“我是真葡萄树,我父是栽培的人。
[KJV]I am the true vine, and my Father is the husbandman.
[和合+]147315100228葡萄树0288,我345039622076栽培的人1092
约15:4
[和合]你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。
[KJV]Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
[和合+]你们要常在33061698里面1722,我1698也常在你们5213里面1722。枝子25313362不常在3306葡萄树02881722,自己14380575不能3756-14105342果子5342;你们若3362不常376133061698里面1722,也是3779这样2531
约15:5
[和合]我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子;因为离了我,你们就不能作什么。
[KJV]I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
[和合+]14731510葡萄树0288,你们0288是枝子0288。常在33063306里面3306的,我2504也常在他1722里面1722,这人3778就多41835342果子2590;因为3754离了55651700,你们就不能14104160甚么3756-3762
雅3:12
[和合]我的弟兄们,无花果树能生橄榄吗?葡萄树能结无花果吗?咸水里也不能发出甜水来。
[KJV]Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
[和合+]我的3450弟兄们0080,无花果树480814104160橄榄1636么?葡萄树0288能结无花果4810么?咸02525204里也不能3762发出41601099水来。
启14:18
[和合]又有一位天使从祭坛中出来,是有权柄管火的,向拿着快镰刀的大声喊着说:“伸出快镰刀来,收取地上葡萄树的果子;因为葡萄熟透了。”
[KJV]And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.
[和合+]又有2532一位0243天使00321537祭坛2379中出来1831,是有2192权柄184919094442的,向拿着21923691镰刀1407的大3173声喊着54553004:伸出39923691镰刀1407来,收取5166地上1093葡萄树0288的果子1009,因为3754葡萄4718熟透了0187
启14:19
[和合]那天使就把镰刀扔在地上,收取了地上的葡萄,丢在 神忿怒的大酒醡中。
[KJV]And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God.
[和合+]那天使00322532把镰刀14070906在地10931519,收取了5166地上1093的葡萄0288,丢0906在神2316忿怒的23723173酒醡30251519