Strong's Number: 2670 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2670 חָפְשִׁי chophshiy {khof-shee'}

源自 02666; TWOT - 717c; 形容词
钦定本 - free 16, liberty 1; 17
1) 自由
1a) 自由 (脱离奴役的自由)
1b) 免除 (义务或缴税的豁免)
02670
<音译>chophshiy
<词类>形
<字义>免除(受奴役)、自由
<字源>来自SH2666
<神出>717c  出21:2
<译词>自由14 脱离1 免1 丢1 (17)
<解释>
复阳חָפְשִׁים 赛58:6 耶34:9,10,11,16 。

1. 脱离奴役的自由第七年他可以自由出21:2,5 申15:12,13,18 ;参 耶34:9,10,11,14,16 。奴仆或是婢女因受伤而获释, 出21:26,27 。עֶבֶד חָפְשִׁי מֵאֲדֹנָיו脱离主人的辖制伯3:19 。בַּמֵּתִים חָפְשִׁי我被在死人中(透过死亡才能「被解放」), 诗88:5 。שַׁלַּח רְצוּצִים חָפְשִׁים使被欺压的得自由赛58:6

2. 义务或缴税的豁免。אֵת בֵּית אָבִיו יַעֲשֶׂה חָפְשִׁי בְּיִשְׂרָאֵל他父家纳粮撒上17:25 。*
02670 chophshiy {khof-shee'}
from 02666; TWOT - 717c; adj
AV - free 16, liberty 1; 17
1) free
1a) free (from slavery)
1b) free (from taxes or obligations)

Transliterated: chophshiy
Phonetic: khof-shee'

Text: from 2666; exempt (from bondage, tax or care):

KJV -free, liberty.



Found 16 references in the Old Testament Bible
出21:2
[和合]你若买希伯来人作奴仆,他必服事你六年;第七年他可以自由,白白地出去。
[KJV]If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
[和合+]你若买7069希伯来人5680作奴仆5650,他必服事5647你六83378141;第七7637年他可以自由2670,白白2600的出去3318
出21:5
[和合]倘或奴仆明说:‘我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。’
[KJV]And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
[和合+]倘或奴仆565005590559:我爱0157我的主人0113和我的妻子0802儿女1121,不愿意自由2670出去3318
出21:26
[和合]“人若打坏了他奴仆或是婢女的一只眼,就要因他的眼放他去得以自由。
[KJV]And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
[和合+]0376若打5221坏了7843他奴仆5650或是婢女0519的一隻眼5869,就要因8478他的眼5869放他去7971得以自由2670
出21:27
[和合]若打掉了他奴仆或是婢女的一个牙,就要因他的牙放他去得以自由。
[KJV]And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.
[和合+]若打5307掉了他奴仆5650或是婢女0519的一个牙8127,就要因他的牙8127放他去7971得以自由2670
申15:12
[和合]“你弟兄中若有一个希伯来男人,或希伯来女人被卖给你,服事你六年;到第七年就要任他自由出去。
[KJV]And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
[和合+]你弟兄0251中,若有一个希伯来男人5680或希伯来女人5680被卖4376给你,服事5647你六83378141,到第七76378141就要任他自由2670出去7971
申15:13
[和合]你任他自由的时候,不可使他空手而去。
[KJV]And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty:
[和合+]你任7971他自由2670的时候,不可使他空手7387而去,
申15:18
[和合]你任他自由的时候,不可以为难事,因他服事你六年,较比雇工的工价多加一倍了。耶和华你的 神就必在你所作的一切事上赐福与你。”
[KJV]It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest.
[和合+]58697971他自由2670的时候,不可以为难事7185,因他服事5647你六83378141,较比雇工7916的工价7939多加一倍4932了。耶和华3068―你的 神0430就必在你所做6213的一切事上赐福1288与你。
撒上17:25
[和合]以色列人彼此说:“这上来的人,你看见了吗?他上来,是要向以色列人骂阵。若有能杀他的,王必赏赐他大财,将自己的女儿给他为妻,并在以色列人,中免他父家纳粮当差。”
[KJV]And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house free in Israel.
[和合+]以色列34780376彼此说0559:这上来5927的人0376你看见了7200么?他上来5927是要向以色列人3478骂阵2778。若有能杀5221他的,王4428必赏赐6238他大14196239,将自己的女儿13235414他为妻,并在以色列人3478中免他父00011004纳粮当差2670
伯3:19
[和合]大小都在那里,奴仆脱离主人的辖制。
[KJV]The small and great are there; and the servant is free from his master.
[和合+]14196996都在那里;奴仆5650脱离2670主人0113的辖制。
伯39:5
[和合]“谁放野驴出去自由?谁解开快驴的绳索?
[KJV]Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
[和合+]谁放野驴6501出去7971自由2670?谁解开6605快驴6171的绳索4147
诗88:5
[和合]我被丢在死人中,好象被杀的人,躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。
[KJV]Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
[和合+]我被丢在2670死人4191中,好象被杀2491的人躺7901在坟墓6913里。他们是你不再纪念2142的,与你隔绝1504了。
赛58:6
[和合]我所拣选的禁食,不是要松开凶恶的绳,解下轭上的索,使被欺压的得自由,折断一切的轭吗?
[KJV]Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
[和合+]我所拣选0977的禁食6685不是要松开6605凶恶7562的绳2784,解下54254133上的索0092,使7971被欺压7533的得自由2670,折断5423一切的轭4133么?
耶34:8
[和合]-
[KJV]This is the word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them;
[和合+]西底家66674427与耶路撒冷3389的众民597137721285,要向他们宣告7121自由1865,叫各人0376任他希伯来5680的仆人5650和婢女8198自由2670出去7971,谁也不可使他的一个犹大3064弟兄0251作奴仆5647。(此后0310,有耶和华3068的话1697临到耶利米3414。)
耶34:11
[和合]后来却又反悔,叫所任去自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。
[KJV]But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
[和合+]后来0310却又反悔7725,叫所任去7971自由2670的仆人5650婢女8198回来7725,勉强3533-3533他们仍为仆56508198
耶34:14
[和合]你的一个希伯来弟兄,若卖给你服事你六年,到第七年你们各人就要任他自由出去。只是你们列祖不听从我,也不侧耳而听。
[KJV]At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear.
[和合+]你的一个希伯来5680弟兄0251若卖4376给你,服事5647你六83378141,到第七76518141你们各人0376就要任他自由2670出去7971。只是你们列祖0001不听从8085我,也不侧耳5186-0241而听。
耶34:16
[和合]你们却又反悔,亵渎我的名,各人叫所任去随意自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。
[KJV]But ye turned and polluted my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom he had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids.
[和合+]你们却又反悔7725,亵渎2490我的名8034,各人0376叫所任去7971随意自由2670的仆人5650婢女8198回来7725,勉强3533他们仍为仆56508198