Strong's Number: 2404 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2404 חָטַב chatab {khaw-tab'}

字根型; TWOT - 639; 动词
钦定本 - hew 7, cut down 1, polished 1; 9
1) 切割, 收集
1a) (Qal) 砍伐, 收集 (木柴)
1b) (Pual) 可能是"凿"的意思 ( 诗144:12 )
02404
<音译>chatab
<词类>动
<字义>砍伐、雕刻木头
<字源>一原形字根
<神出>639  申19:5
<译词>劈4 砍伐2 伐2 凿成1 (9)
<解释>
一、Qal
未完成式-3复阳יַחְטְבוּ 结39:10

不定词-介לְ+附属形לַחְטֹב 申19:5

主动分词-介מִן+单阳מֵחֹטֵב 申29:10 。介לְ+冠הַ+复阳לַחֹטְבִים 代下2:10 。复阳附属形חֹטְבֵי 书9:21

1. 砍伐收集木柴结39:10砍伐申19:5 代下2:10柴挑水的人申29:10 书9:21,23,27 耶46:22

二、Pual
分词-复阴חֻטָּבוֹת 诗144:12
1. 可能是的意思。凿成诗144:12

02404 chatab {khaw-tab'}
a primitive root; TWOT - 639; v
AV - hew 7, cut down 1, polished 1; 9
1) to cut, gather
1a) (Qal) to cut, gather (wood)
1b) (Pual) to cut, carve

Transliterated: chatab
Phonetic: khaw-tab'

Text: a primitive root; to chop or carve wood:

KJV -cut down, hew(-er), polish.



Found 8 references in the Old Testament Bible
申19:5
[和合]就如人与邻舍同入树林砍伐树木,手拿斧子一砍,本想砍下树木,不料,斧头脱了把,飞落在邻舍身上,以致于死。这人逃到那些城的一座城,就可以存活,
[KJV]As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live:
[和合+]就如人与邻舍7453同入0935树林3293砍伐2404树木6086,手3027拿斧子1631一砍5080,本想砍下3772树木6086,不料,斧头1270脱了53946086,飞落4672在邻舍7453身上,以致于死4191,这人逃5127到那些城的一0259座城5892,就可以存活2425
申29:10
[和合]-
[KJV]Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel,
[和合+]今日3117,你们的首领7218、族长(原文作支派7626)、长老2205、官长7860、以色列3478的男丁0376,你们的妻子0802儿女2945,和营42647130寄居的1616,以及为你们劈2404608675794325的人,都站在5324耶和华3068―你们的 神0430面前6440
书9:21
[和合]首领又对会众说:“要容他们活着。”于是他们为全会众作了劈柴挑水的人,正如首领对他们所说的话。
[KJV]And the princes said unto them, Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them.
[和合+]首领5387又对会众说0559:要容他们活着2421。于是他们为全会众5712作了劈2404608675794325的人,正如首领5387对他们所说1696的话。
书9:23
[和合]现在你们是被咒诅的!你们中间的人,必断不了作奴仆,为我 神的殿,作劈柴挑水的人。”
[KJV]Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God.
[和合+]现在你们是被咒诅0779的!你们中间的人必断不了3772作奴仆5650,为我 神0430的殿1004作劈2404608675794325的人。
书9:27
[和合]
[KJV]
[和合+]当日3117约书亚3091使5414他们在耶和华所要选择0977的地方4725,为会众5712和耶和华3068的坛4196作劈2404608675794325的人,直到今日3117
诗144:12
[和合]我们的儿子,从幼年好象树栽子长大;我们的女儿,如同殿角石,是按建宫的样式凿成的。
[KJV]That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:
[和合+]我们的儿子1121从幼年5271好象树栽子5195长大1431;我们的女儿1323如同殿角石2106,是按建宫1964的样式84032404成的。
耶46:22
[和合]其中的声音,好象蛇行一样。敌人要成队而来,如砍伐树木的手拿斧子攻击他。”
[KJV]The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
[和合+]其中的声音6963好象蛇51753212一样。敌人要成队2428而来3212,如砍伐2404树木6086的手拿斧子7134攻击0935他。
结39:10
[和合]甚至他们不必从田野捡柴,也不必从树林伐木。因为他们要用器械烧火,并且抢夺那抢夺他们的人,掳掠那掳掠他们的人。这是主耶和华说的。
[KJV]So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.
[和合+]甚至他们不必从田野770453756086,也不必从树林32932404木;因为他们要用器械540211970784,并且抢夺7997那抢夺7997他们的人,掳掠0962那掳掠0962他们的人。这是主0136耶和华3068说的5002