2380 thuo {thoo'-o} 字根字; TDNT - 3:180,342; 动词 AV - kill 8, sacrifice 3, do sacrifice 2, slay 1; 14 1) 献祭, 宰杀...作祭品 2) 杀死, 宰杀 3) 庆祝 ( 可14:12 路22:7 ) |
02380 θύω 动词 不完ἔθυον;1不定式ἔθυσα;完被分τεθυμένος;1不定式被ἐτύθην。
一、「 献祭」(此意最为普遍而适当)。带τινὶ τι:向某位献某物, 林前10:20 ( 申32:17 )。或带τινί:向某人致敬, 徒14:18 。独立用法: 徒14:13 。另见 创46:1 。
二、「 宰杀, 杀」(与献祭有关者)带τὶ某物:肥牛, 路15:23,27,30 。被动- 太22:4 。τὸ πάσχα逾越羊羔( 出12:21 申16:2,5,6 ) 可14:12 。被动- 路22:7 ;τὸ πάσχα ἡμῶν ἐτύθη Χριστός我们逾越节的羔羊基督已经 被杀献祭了, 林前5:7 (此处θύω带的是献上者,见一)。独立用法: 徒10:13 徒11:7 。
四、「 庆祝」。但或仅指宰杀牲畜的庆祝, 可14:12 路22:7 (见二)。* |
2380 thuo {thoo'-o} a root word; TDNT - 3:180,342; v AV - kill 8, sacrifice 3, do sacrifice 2, slay 1; 14 1) to sacrifice, immolate 2) to slay, kill 2a) of the paschal lamb 3) slaughter |
Text: a primary verb; properly, to rush (breathe hard, blow, smoke), i.e. (by implication) to sacrifice (properly, by fire, but genitive case); by extension to immolate (slaughter for any purpose):