2287 חָגַג chagag {khaw-gag'}字根型 [比较 02283, 02328 ]; TWOT - 602; 动词 钦定本 - keep 8, ...feast 3, celebrate 1, keep a solemn feast 1, dancing 1, holyday 1, reel to and fro 1; 16 1) 守朝圣节期, 朝圣, 1a) (Qal) 1a1) 守朝圣节期 1a2) 摇晃 ( 诗107:27 ) |
02287 <音译>chagag <词类>动 <字义>圣会列队进行、守节、跳舞、摇晃 <字源>一原形字根,参见SH2283,SH2328 <神出>602 出5:1 <译词>守11 跳舞1 摇摇幌幌1 守节1 (14) <解释>
一、Qal 完成式-连续式2复阳וְחַגֹּתֶם 出12:14 。 未完成式-2单阳תָּחֹג 出23:14 。2单阳תָּחֹג 申16:15 。3复阳יָחוֹגּוּ 诗107:27 。连וְ+祈愿式3复阳וְיָחֹגּוּ 出5:1 。2复阳תָּחֹגּוּ 利23:39,41 。2复阳3单阳词尾תְּחָגֻּהוּ 出12:14 。 不定词-介לְ+附属形לָחֹג 亚14:18 。 主动分词-单阳חוֹגֵג 诗42:4 。连וְ+复阳וְחֹגְגִים 撒上30:16 。 1. 守朝圣节期。 在旷野向我守节, 出5:1 。摩西要求百姓一年三次向神 守节, 出23:14 。逾越节, 出12:14 。
|
02287 chagag {khaw-gag'} a primitive root [compare 02283, 02328]; TWOT - 602; v AV - keep 8, ...feast 3, celebrate 1, keep a solemn feast 1, dancing 1, holyday 1, reel to and fro 1; 16 1) to hold a feast, hold a festival, make pilgrimage, keep a pilgrim-feast, celebrate, dance, stagger 1a) (Qal) 1a1) to keep a pilgrim-feast 1a2) to reel |
出5:1 | [和合] | 后来摩西、亚伦去对法老说:“耶和华以色列的 神这样说:‘容我的百姓去,在旷野向我守节。’” | [KJV] | And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness. | [和合+] | 后来0310摩西4872、亚伦0175去0935对法老6547说0559:耶和华3068―以色列3478的 神0430这样说0559:容我的百姓5971去7971,在旷野4057向我守节2287。 |
|
出12:14 | [和合] | 你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。 | [KJV] | And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever. | [和合+] | 你们要纪念2146这日3117,守2287为耶和华3068的节2282,作为你们世世代代1755永远5769的定例2708。 |
|
出23:14 | [和合] | “一年三次,你要向我守节。 | [KJV] | Three times thou shalt keep a feast unto me in the year. | [和合+] | 一年8141叁7969次7272,你要向我守节2287。 |
|
利23:39 | [和合] | “你们收藏了地的出产,就从七月十五日起,要守耶和华的节七日。第一日为圣安息,第八日也为圣安息。 | [KJV] | Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath. | [和合+] | 你们收藏了0622地0776的出产8393,就从七7637月2320十五2568-6240日3117起,要守2287耶和华3068的节2282七7651日3117。第一7223日3117为圣安息7677;第八日也为圣安息。 |
|
利23:41 | [和合] | 每年七月间,要向耶和华守这节七日。这为你们世世代代永远的定例。 | [KJV] | And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month. | [和合+] | 每年8141七7637月2320间,要向耶和华3068守2287这节2282七7651日3117。这为你们世世代代1755永远5769的定例2708。 |
|
民29:12 | [和合] | “七月十五日,你们当有圣会,什么劳碌的工都不可作,要向耶和华守节七日; | [KJV] | And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days: | [和合+] | 七7637月2320十五2568-6240日3117,你们当有圣6944会4744;甚么劳碌5656的工4399都不可做6213,要向耶和华3068守2287节2282七7651日3117。 |
|
申16:15 | [和合] | 在耶和华所选择的地方,你当向耶和华你的 神守节七日;因为耶和华你 神在你一切的土产上和你手里所办的事上,要赐福与你,你就非常地欢乐。 | [KJV] | Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice. | [和合+] | 在耶和华3068所选择0977的地方4725,你当向耶和华3068―你的 神0430守节2287七7651日3117;因为耶和华3068―你 神0430在你一切的土产8393上和你手3027里所办的事4639上要赐福1288与你,你就非常的欢乐8056。 |
|
撒上30:16 | [和合] | 那人领大卫下去,见他们散在地上,吃喝跳舞;因为从非利士地和犹大地所掳来的财物甚多。 | [KJV] | And when he had brought him down, behold, they were spread abroad upon all the earth, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah. | [和合+] | 那人领大卫1732下去3381,见他们散5203在地0776上6440,吃0398喝8354跳舞2287,因为从非利士6430地0776和犹大3063地0776所掳来3947的财物7998甚多1419。 |
|
诗42:4 | [和合] | 我从前与众人同往,用欢呼称赞的声音,领他们到 神的殿里,大家守节。我追想这些事,我的心极其悲伤。 | [KJV] | When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday. | [和合+] | 我从前与众人5519同往5674,用欢呼7440称赞8426的声音6963领他们到 神0430的殿1004里,大家1995守节2287。我追想2142这些事,我的心5315极其悲伤8210。 |
|
诗107:27 | [和合] | 他们摇摇晃晃,东倒西歪,好象醉酒的人;他们的智慧无法可施。 | [KJV] | They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end. | [和合+] | 他们摇摇幌幌2287,东倒西歪5128,好象醉酒的人7910;他们的智慧2451无法可施。 |
|
鸿1:15 | |
亚14:16 | [和合] | 所有来攻击耶路撒冷列国中剩下的人,必年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并守住棚节。 | [KJV] | And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. | [和合+] | 所有来0935攻击耶路撒冷3389列国1471中剩下的人3498,必年8141年8141上来5927敬拜7812大君王4428―万军6635之耶和华3068,并守2287住棚5521节2282。 |
|
亚14:18 | [和合] | 埃及族若不上来,雨也不降在他们的地上;凡不上来守住棚节的列国人,耶和华也必用这灾攻击他们。 | [KJV] | And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles. | [和合+] | 埃及4714族4940若不上来5927,雨也不降在0935他们的地上;凡不上来5927守2287住棚5521节2282的列国人1471,耶和华3068也必用这灾4046攻击5062他们。 |
|
亚14:19 | [和合] | 这就是埃及的刑罚和那不上来守住棚节之列国的刑罚。 | [KJV] | This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles. | [和合+] | 这就是埃及4714的刑罚2403和那不上来5927守2287住棚5521节2282之列国1471的刑罚2403。 |
|