0213 אוּץ 'uwts {u:ts}字根型; TWOT - 51; 动词 钦定本 - haste 8, labour 1, narrow 1; 10 1) 催逼, 受困, 急忙 1a) (Qal) 1a1) 催逼, 催促 ( 出5:13 ) 1a2) 受困, 狭窄, 窄小 ( 书17:15 ) 1a3) 催促, 急忙 1b) (Hiphil) 急忙 |
00213 <音译>'uwts <词类>动 <字义>压迫、急忙、催促、窄小 <字源>一原形字根 <神出>51 创19:15 <译词>急躁的2 竭力1 催逼1 催著1 窄小1 急速…的1 急速1 急快的1 急忙1(10) <解释>
一、Qal 完成式-3单阳אָץ 书10:13 书17:15 。1单אַצְתִּי 耶17:16 。 主动分词-单阳וְאָץ 箴19:2 ;אָץ 箴21:5 。复阳אָצִים 出5:13 。 2. 受困、 狭窄、 窄小。כִּי-אָץ לְךָ הַר-אֶפְרָיִם 嫌以法莲山地窄小, 书17:15 。 3. 催促、 急忙。וְלֹא-אָץ לָבוֹא 不急速下落, 书10:13 。 急速发财的, 箴28:20 。
二、Hiphil 未完成式-3复阳וַיָּאִיצוּ 创19:15 催逼。2复阳תָּאִיצוּ 赛22:4 竭力。*
|
0213 'uwts {oots} a primitive root; TWOT - 51; v AV - haste 8, labour 1, narrow 1; 10 1) to press, be pressed, make haste, urge, be narrow 1a) (Qal) 1a1) to press, hasten 1a2) to be pressed, confined, narrow 1a3) to hasten, make haste 1a4) be narrow 1b) (Hiphil) 1b1) to urge, insist 1b2) to hasten |
Text: a primitive root; to press; (by implication) to be close, hurry, withdraw:
创19:15 | [和合] | 天明了,天使催逼罗得说:“起来!带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得你因这城里的罪恶,同被剿灭。” | [KJV] | And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city. | [和合+] | 天明7837-5927了,天使4397催逼0213罗得3876说0559:起来6965!带3947着你的妻子0802和你在这里的两8147个女儿1323出去4672,免得6435你因这城5892里的罪恶5771同被剿灭5595。 |
|
出5:13 | [和合] | 督工的催着说:“你们一天当完一天的工,与先前有草一样。” | [KJV] | And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw. | [和合+] | 督工5065的催着0213说0559:你们一天3117当完3615一天的工4639,与先前1961有草8401一样。 |
|
书10:13 | [和合] | 于是日头停留,月亮止住,直等国民向敌人报仇。这事岂不是写在雅煞珥书上吗?日头在天当中停住,不急速下落,约有一日之久。 | [KJV] | And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day. | [和合+] | 于是日头8121停留1826,月亮3394止住5975,直等国民1471向敌人0341报仇5358。这事1931岂不是写3789在雅煞珥3477书5612上么?日头8121在天8064当中2677停住5975,不急速0213下落0935,约有一8549日3117之久。 |
|
书17:15 | [和合] | 约书亚说:“你们如果族大人多,嫌以法莲山地窄小,就可以上比利洗人、利乏音人之地,在树林中砍伐树木。” | [KJV] | And Joshua answered them, If thou be a great people, then get thee up to the wood country, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee. | [和合+] | 约书亚3091说0559:你们如果族大7227人多5971,嫌以法莲0669山2022地窄小0213,就可以上5927比利洗人6522、利乏音人7497之地0776,在树林中3293砍伐1254树木。 |
|
箴19:2 | [和合] | 心无知识的,乃为不善;脚步急快的,难免犯罪。 | [KJV] | Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth. | [和合+] | 心5315无知识1847的,乃为不善2896;脚步7272急快0213的,难免犯罪2398。 |
|
箴21:5 | [和合] | 殷勤筹划的,足致丰裕;行事急躁的,都必缺乏。 | [KJV] | The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want. | [和合+] | 殷勤2742筹划4284的,足致丰裕4195;行事急躁的0213,都必缺乏4270。 |
|
箴28:20 | [和合] | 诚实人必多得福;想要急速发财的,不免受罚。 | [KJV] | A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent. | [和合+] | 诚实0530人0376必多7227得福1293;想要急速0213发财的6238,不免受罚5352。 |
|
箴29:20 | [和合] | 你见言语急躁的人吗?愚昧人比他更有指望。 | [KJV] | Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him. | [和合+] | 你见2372言语1697急躁的0213人0376吗?愚昧人3684比他更有指望8615。 |
|
赛22:4 | [和合] | 所以我说,你们转眼不看我,我要痛哭,不要因我众民(原文作“民女”)的毁灭,就竭力安慰我。 | [KJV] | Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people. | [和合+] | 所以我说0559:你们转眼8159不看我,我要痛4843哭1065。不要因我众民(原文是民5971女1323)的毁灭7701,就竭力0213安慰我5162。 |
|
耶17:16 | [和合] | 至于我,那跟从你作牧人的职分,我并没有急忙离弃,也没有想那灾殃的日子,这是你知道的。我口中所出的言语,都在你面前。 | [KJV] | As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee. | [和合+] | 至于我,那跟从0310你作牧人7462的职分,我并没有急忙0213离弃,也没有想0183那灾殃0605的日子3117;这是你知道的3045。我口8193中所出的4161言语都在5227你面前6440。 |
|