2102 זוּד zuwd {zood} 或 (经过更动) ziyd {zeed}字根型; TWOT - 547; 动词 钦定本 - deal proudly 4, presumptuously 3, presume 1, proud 1, sod 1; 10 1) 烹煮, 煮沸, 骄傲, 行为傲慢, 行事叛逆 1a) (Qal) 1a1) 傲慢 1b) (Hiphil) 1b1) 烹煮, 熬煮 1b2) 行为傲慢, 无礼 |
02102 <音译>zuwd <词类>动 <字义>煮沸、粗野、骄傲、狂妄 <字源>一原形字根 <神出>547 创25:29 <译词>行事狂傲3 擅敢行事1 擅敢1 擅自1 熬1 发狂傲1 发了狂傲1 任意1 (10) <解释>
一、Qal 完成式-3单阴זָדָה 耶50:29 。3复זָדוּ 出18:11 。 1. 傲慢。 发了狂傲, 耶50:29 。 发狂傲的事, 出18:11 。
二、Hiphil 未完成式-3单阳יָזִיד 申18:20 ;יָזִד 出21:14 。叙述式3单阳וַיָּזֶד 创25:29 。3复阳+古代的词尾יְזִידוּן,ן 申17:13 。叙述式2复阳וַתָּזִדוּ 申1:43 。 2. 行为傲慢、 无礼。 人若任意用诡计杀了他的邻舍, 出21:14 。 擅自上山地去, 申1:43 。 不再擅敢行事, 申17:13 。 先知擅敢托我的名, 申18:20 。 行事狂傲, 尼9:10,16,29 。* |
02102 zuwd {zood} or (by permutation) ziyd {zeed} a primitive root; TWOT - 547; v AV - deal proudly 4, presumptuously 3, presume 1, proud 1, sod 1; 10 1) to boil, boil up, seethe, act proudly, act presumptuously, act rebelliously, be presumptuous, be arrogant, be rebelliously proud 1a) (Qal) 1a1) to act presumptuously 1a2) to deal arrogantly (with 'al') 1a3) to defy proudly (with 'el') 1b) (Hiphil) 1b1) to boil, seethe, act proudly 1b2) to act presumptuously, act insolently |
Text: or (by permutation) ziyd {zeed}; a primitive root; to seethe; figuratively, to be insolent:
创25:29 | [和合] | 有一天,雅各熬汤,以扫从田野回来累昏了。 | [KJV] | And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: | [和合+] | 有一天,雅各3290熬2102汤5138,以扫6215从田野7704回来0935累昏了5889。 |
|
出18:11 | [和合] | 我现今在埃及人向这百姓发狂傲的事上,得知耶和华比万神都大。” | [KJV] | Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. | [和合+] | 我现今在埃及人向这百姓发狂傲2102的事上1697得知3045,耶和华3068比万 神0430都大1419。 |
|
出21:14 | [和合] | 人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。 | [KJV] | But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die. | [和合+] | 人0376若任意2102用诡计6195杀了2026他的邻舍7453,就是逃到我的坛4196那里,也当捉去3947把他治死4191。 |
|
申1:43 | [和合] | 我就告诉了你们,你们却不听从,竟违背耶和华的命令,擅自上山地去了。 | [KJV] | So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill. | [和合+] | 我就告诉了1696你们,你们却不听从8085,竟违背4784耶和华3068的命令6310,擅自2102上5927山地-2022去了5927。 |
|
申17:13 | [和合] | 众百姓都要听见害怕,不再擅敢行事。” | [KJV] | And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously. | [和合+] | 众百姓5971都要听见8085害怕3372,不再擅敢行事2102。 |
|
申18:20 | [和合] | 若有先知擅敢托我的名,说我所未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必治死。’ | [KJV] | But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die. | [和合+] | 若有先知5030擅敢2102託我的名8034说1696我所未曾吩咐6680他说1696的话1697,或是奉别0312 神0430的名8034说话1696,那先知5030就必治死4191。 |
|
尼9:10 | [和合] | 就施行神迹奇事,在法老和他一切臣仆,并他国中的众民身上。你也得了名声,正如今日一样,因为你知道他们向我们列祖行事狂傲。 | [KJV] | And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name, as it is this day. | [和合+] | 就施行5414神蹟0226奇事4159在法老6547和他一切臣仆5650,并他国0776中的众民5971身上。你也得了6213名声8034,正如今日3117一样,因为你知道3045他们向我们列祖行事狂傲2102。 |
|
尼9:16 | [和合] | 但我们的列祖行事狂傲,硬着颈项不听从你的诫命; | [KJV] | But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments, | [和合+] | 但我们的列祖0001行事狂傲2102,硬着7185颈项6203不听从8085你的诫命4687; |
|
尼9:29 | [和合] | 又警戒他们,要使他们归服你的律法。他们却行事狂傲,不听从你的诫命,干犯你的典章(人若遵行就必因此活着),扭转肩头,硬着颈项,不肯听从。 | [KJV] | And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear. | [和合+] | 又警戒5749他们,要使他们归服你的律法8451。他们却行事狂傲2102,不听从8085你的诫命4687,干犯2398你的典章4941(人0120若遵行6213就必因此活着2421),扭转5414-5637肩头3802,硬着7185颈项6203,不肯听从8085。 |
|
耶50:29 | [和合] | “招集一切弓箭手来攻击巴比伦。要在巴比伦四围安营,不要容一人逃脱,照着他所作的报应他;他怎样待人,也要怎样待他;因为他向耶和华以色列的圣者,发了狂傲。 | [KJV] | Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel. | [和合+] | 招集8085一切弓箭手7228来攻击巴比伦0894。要在巴比伦四围5439安营2583,不要容一人逃脱6413,照着他所做6467的报应7999他;他怎样待6213人,也要怎样待6213他,因为他向耶和华3068―以色列3478的圣者6918发了狂傲2102。 |
|