2101 euarestos {yoo-ar'-es-tos} 源于 2095 和 701; TDNT - 1:456,77; 形容词 AV - acceptably 4, well pleasing 3, please well + 1510 1, accepted 1; 9 1) 使人喜欢的, 可接受的 |
02101 εὐάρεστος, ον 形容词 「可喜悦的,可接受的」。带τινί对某人可喜悦的。
一、在新约中几乎全用于神,某事可蒙τῷ θεῷ神喜悦, 罗12:1 罗14:18 林后5:9 腓4:18 。τῷ κυρίῷ讨主喜悦, 弗5:10 ἐνώπιον τοῦ θεοῦ在神面前 蒙悦纳, 来13:21 原文。ἐν κυρίῳ 在主里, 西3:20 。独立用法:τὸ εὐάρεστον(带ἀγαθόν善良,τέλειον 纯全)于神是 可喜悦的, 罗12:2 。
二、用于奴仆:εὐ. εἶναι讨他们主人的 欢喜, 多2:9 。* |
2101 euarestos {yoo-ar'-es-tos} from 2095 and 701; TDNT - 1:456,77; adj AV - acceptably 4, well pleasing 3, please well + 1510 1, accepted 1; 9 1) well pleasing, acceptable |
罗12:1 | [和合] | 所以弟兄们,我以 神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是 神所喜悦的;你们如此事奉乃是理所当然的。 | [KJV] | I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. | [和合+] | 所以3767弟兄们0080,我以1223神的2316慈悲3628劝3870你们5209,将身体4983献上3936,当作活2198祭2378,是圣洁的0040,是神所喜悦的2101;你们如此事奉2999乃是理所当然的3050。 |
|
罗12:2 | [和合] | 不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为 神的善良、纯全、可喜悦的旨意。 | [KJV] | And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. | [和合+] | 不要3361效法4964这个5129世界0165,只要0235心意3563更新0342而变化3339,叫1519你们5209察验1381何为5101神的2316善良0018、纯全5046、可喜悦的2101旨意2307。 |
|
罗14:18 | [和合] | 在这几样上服事基督的,就为 神所喜悦,又为人所称许。 | [KJV] | For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men. | [和合+] | 在这几样5125上1722服事1398基督5547的,就为神2316所喜悦2101,又2532为人0444所称许1384。 |
|
林后5:9 | [和合] | 所以,无论是住在身内,离开身外,我们立了志向,要得主的喜悦。 | [KJV] | Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him. | [和合+] | 所以1352,无论1535是住在身内1736,离开身外1553,我们立了志向5389,要2532得1511主的喜悦2101。 |
|
弗5:10 | [和合] | 总要察验何为主所喜悦的事。 | [KJV] | Proving what is acceptable unto the Lord. | [和合+] | 总要察验1381何5101为2076主2962所喜悦的2101事。 |
|
腓4:18 | [和合] | 但我样样都有,并且有余;我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的馈送,当作极美的香气,为 神所收纳、所喜悦的祭物。 | [KJV] | But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God. | [和合+] | 但1161我样样3956都有0568,并且2532有余4052。我已经充足4137,因我从3844以巴弗提1891受了1209你们的5216餽送,当作极美的2175香气3744,为神2316所收纳1184、所喜悦的2101祭物2378。 |
|
西3:20 | [和合] | 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。 | [KJV] | Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord. | [和合+] | 你们作儿女的5043,要凡事3956听从5219父母1118,因为1063这5124是2076主2962所喜悦的2101。 |
|
多2:9 | [和合] | 劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢;不可顶撞他, | [KJV] | Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again; | [和合+] | 劝仆人1401要顺服5293自己的2398主人1203,凡事3956讨1511他的喜欢2101,不可3361顶撞0483他, |
|
来13:21 | |