2049 eremoo {er-ay-mo'-o} 源自 2048; TDNT - 2:657,255; 动词 AV - bring to desolation 2, desolate 1, come to nought 1, make desolate 1; 5 1) 使荒废, 使无人居住
|
02049 ἐρημόω 动词 在新约中只有被动。完分ἠρημωμένος;1不定式ἡρημώθην。「荒废,衰减」。指城市( 尼2:3 赛6:11 等) 启18:19 ;喻意: 启17:16 。βασιλεία一国因内争而荒废, 太12:25 路11:17 。或指财富的败落, 启18:17 。* |
2049 eremoo {er-ay-mo'-o} from 2048; TDNT - 2:657,255; v AV - bring to desolation 2, desolate 1, come to nought 1, make desolate 1; 5 1) to make desolate, lay waste 2) to ruin, bring to desolation 3) to despoil one, strip her of her treasures |
太12:25 | [和合] | 耶稣知道他们的意念,就对他们说:“凡一国自相纷争,就成为荒场;一城一家自相纷争,必站立不住; | [KJV] | And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand: | [和合+] | 耶稣2424知道1492他们的0846意念1761,就对他们0846说2036:凡3956一国0932自1438相纷争3307-2596,就成为荒场2049;一城4172一家3614自1438相纷争3307-2596,必站立2476不3756住; |
|
路11:17 | [和合] | 他晓得他们的意念,便对他们说:“凡一国自相纷争,就成为荒场;凡一家自相纷争,就必败落。 | [KJV] | But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth. | [和合+] | 他0846晓得1492他们的0846意念1270,便对他们0846说2036:凡一3956国0932自1438相纷争1266-1909,就成为荒场2049;凡一家3624自相纷争1909,就必败落4098。 |
|
启17:16 | |
启18:17 | [和合] | 一时之间,这么大的富厚就归于无有了。”凡船主和坐船往各处去的,并众水手,连所有靠海为业的,都远远地站着, | [KJV] | For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off, | [和合+] | 一3391时5610之间,这么大的5118富厚4149就归于无有了2049。凡3956船主2942和2532坐船4143往各处去的,并2532众水手3492,连2532所有3745靠海2281为业的2038,都远远的3113站着2476, |
|
启18:19 | |