Strong's Number: 2048 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2048 הָתַל hathal {haw-thal'}

字根型; TWOT - 518; 动词
钦定本 - mock 6, deceive 3, deal deceitfully 1; 10
1) (Piel) 嘲笑, 欺骗
2) (Hiph) 嘲笑, 欺骗
3) (Hoph) 被欺骗
02048
<音译>hathal
<词类>动
<字义>愚弄、欺骗
<字源>一原形字根
<神出>518  创31:7
<译词>欺哄7 嬉笑1 诡诈1 昏迷1 (10)
<解释>
一、Piel
未完成式-叙述式3单阳וַיְהַתֵּל 王上18:27

1. 嘲笑欺哄嬉笑他们王上18:27

二、Hiphil
完成式-连וְ+3单阳וְהֶחֱלִף 创31:7 。2单阳הֵתַלְתָּ 士16:10,13,15 。

未完成式-3复阳יְהָתֵלּוּ 耶9:5 。2复阳תְּהָתֵלּוּ 伯13:9

不定词-介כְּ+附属形כְּהָתֵל 伯13:9 。附属形הָתֵל 出8:29

1. 欺哄创31:7 士16:10,13,15 耶9:5 伯13:9行诡诈出8:29

三、Hophal完成式-3单阳הוּתַל 赛44:20 心中昏迷。*

02048 hathal {haw-thal'}
a primitive root; TWOT - 518; v
AV - mock 6, deceive 3, deal deceitfully 1; 10
1) (Piel) to mock, deceive
2) (Pual) deceive

Transliterated: hathal
Phonetic: haw-thal'

Text: a primitive root; to deride; by implication, to cheat:

KJV -deal deceitfully, deceive, mock.



Found 9 references in the Old Testament Bible
创31:7
[和合]你们的父亲欺哄我,十次改了我的工价;然而 神不容他害我。
[KJV]And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.
[和合+]你们的父亲0001欺哄2048我,十62354489改了2498我的工价4909;然而 神0430不容5414他害74895978
出8:25
[和合]法老召了摩西、亚伦来,说:“你们去,在这地祭祀你们的 神吧!”
[KJV]And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.
[和合+]摩西48720559:我要出去33186279耶和华3068,使成群6157的苍蝇明天4279离开5493法老6547和法老的臣仆5650并法老的百姓5971;法老65477535不可1115再行3254诡诈2048,不容百姓59717971祭祀2076耶和华3068
士16:10
[和合]大利拉对参孙说:“你欺哄我,向我说谎言。现在求你告诉我当用何法捆绑你?”
[KJV]And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.
[和合+]大利拉1807对参孙81230559:你欺哄2048我,向我说1696谎言3577。现在求你告诉5046我当用何法捆绑0631你。
士16:13
[和合]大利拉对参孙说:“你到如今还是欺哄我,向我说谎言。求你告诉我,当用何法捆绑你?”参孙回答说:“你若将我头上的七条发绺,与纬线同织就可以了。”
[KJV]And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web.
[和合+]大利拉1807对参孙81230559:你到如今2008还是欺哄2048我,向我说1696谎言3577。求你告诉5046我,当用何法捆绑0631你。参孙回答0559说:你若将我头7218上的七7651条髮绺4253,与纬线4545同织0707就可以了。
士16:15
[和合]大利拉对参孙说:“你既不与我同心,怎么说你爱我呢?你这三次欺哄我,没有告诉我,你因何有这么大的力气。”
[KJV]And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth.
[和合+]大利拉对参孙说0559:你既不与我同心3820,怎么03490559你爱0157我呢?你这叁79696471欺哄2048我,没有告诉5046我,你因何有这么大1419的力气3581
王上18:27
[和合]到了正午,以利亚嬉笑他们,说:“大声求告吧!因为他是神,他或默想,或走到一边,或行路,或睡觉,你们当叫醒他。”
[KJV]And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked.
[和合+]到了正午6672,以利亚0452嬉笑2048他们,说0559:大声1419-6963求告7121罢!因为他是 神0430,他或默想7879,或走到一边7873,或行路1870,或0194睡觉3463,你们当叫醒他3364
伯13:9
[和合]他查出你们来,这岂是好吗?人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
[KJV]Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
[和合+]他查出2713你们来,这岂是好2895么?人0582欺哄2048人,你们也要照样欺哄2048他么?
赛44:20
[和合]他以灰为食,心中昏迷,使他偏邪,他不能自救。也不能说:“我右手中岂不是有虚谎吗?”
[KJV]He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?
[和合+]他以灰0665为食7462,心3820中昏迷2048,使他偏邪5186,他不能自救5337,也不能说0559:我右手中3225岂不是有虚谎8267么?
耶9:5
[和合]他们各人欺哄邻舍,不说真话;他们教舌头学习说谎,劳劳碌碌地作孽。
[KJV]And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity.
[和合+]他们各人欺哄2048邻舍7453,不说1696真话0571;他们教3925舌头3956学习说16968267,劳劳碌碌地3811作孽5753