民24:6 | [和合] | 如接连的山谷,如河旁的园子,如耶和华所栽的沉香树,如水边的香柏木。 | [KJV] | As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters. | [和合+] | 如接连5186的山谷5158,如河旁5104的园子1593,如耶和华3068所栽5193的沉香树0174,如水边4325的香柏木0730。 |
|
伯8:16 | [和合] | “他在日光之下发青,蔓子爬满了园子。 | [KJV] | He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden. | [和合+] | 他在日光8121之下6440发青7373,蔓子3127爬满了3318园子1593; |
|
传2:5 | [和合] | 修造园囿,在其中栽种各样果木树; | [KJV] | I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits: | [和合+] | 修造6213园1593囿6508,在其中栽种5193各样果6529木树6086; |
|
赛1:29 | [和合] | 那等人必因你们所喜爱的橡树抱愧,你们必因所选择的园子蒙羞。 | [KJV] | For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen. | [和合+] | 那等人必因你们所喜爱的2530橡树0352抱愧0954;你们必因所选择的0977园子1593蒙羞2659。 |
|
赛1:30 | [和合] | 因为你们必如叶子枯干的橡树,好象无水浇灌的园子。 | [KJV] | For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. | [和合+] | 因为,你们必如叶子5929枯乾的5034橡树0424,好象无水4325浇灌的园子1593。 |
|
赛61:11 | |
赛65:3 | [和合] | 这百姓时常当面惹我发怒,在园中献祭,在坛(原文作“砖”)上烧香, | [KJV] | A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick; | [和合+] | 这百姓5971时常8548当面6440惹我发怒3707;在园中1593献祭2076,在坛(原文是砖3843)上烧香6999; |
|
赛66:17 | [和合] | “那些分别为圣,洁净自己的,进入园内跟在其中一个人的后头,吃猪肉和仓鼠并可憎之物,他们必一同灭绝。这是耶和华说的。 | [KJV] | They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD. | [和合+] | 那些分别为圣6942、洁净2891自己的,进入园1593内跟在其中8432一0259个人的后头0310,吃0398猪2386肉1320和仓鼠5909并可憎之物8263,他们必一同3162灭绝5486;这是耶和华3068说的5002。 |
|
耶29:5 | [和合] | “你们要盖造房屋住在其中,栽种田园吃其中所产的。 | [KJV] | Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them; | [和合+] | 你们要盖造1129房屋1004,住3427在其中;栽种5193田园1593,吃0398其中所产6529的; |
|
耶29:28 | [和合] | 因为他寄信给我们在巴比伦的人说,被掳的事必长久,你们要盖造房屋住在其中,栽种田园吃其中所产的。” | [KJV] | For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them. | [和合+] | 因为他寄信7971给我们在巴比伦0894的人说0559:被掳的事必长久0752。你们要盖造1129房屋1004,住3427在其中;栽种5193田园1593,吃0398其中所产6529的。 |
|
摩4:9 | [和合] | “我以旱风霉烂攻击你们,你们园中许多菜蔬、葡萄树、无花果树、橄榄树,都被剪虫所吃;你们仍不归向我。这是耶和华说的。 | [KJV] | I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. | [和合+] | 我以旱风7711、霉烂3420攻击5221你们,你们园中1593许多7235菜蔬、葡萄树3754、无花果树8384、橄榄树2132都被剪虫1501所吃0398;你们仍不归7725向我。这是耶和华3068说的5002。 |
|
摩9:14 | [和合] | 我必使我民以色列被掳的归回,他们必重修荒废的城邑居住,栽种葡萄园,喝其中所出的酒;修造果木园,吃其中的果子。 | [KJV] | And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. | [和合+] | 我必使我民5971以色列3478被掳的7622归回7725;他们必重修1129荒废8074的城邑5892居住3427,栽种5193葡萄园3754,喝8354其中所出的酒3196,修造6213果木园1593,吃0398其中的果子6529。 |
|