1458 egkaleo {eng-kal-eh'-o} 源自 1722 与 2564; TDNT - 3:496,394; 动词 AV - accuse 4, implead 1, call in question 1, lay anything to the charge 1; 7 1) 起诉, 控告 |
01458 ἐγκαλέω 动词 令3复ἐγκαλείτωσαν;不完ἐνεκαλουν;未ἐγκαλέσω。法律术语:控诉τινί某人, 徒19:38 徒23:28 ;或ἐ. κατά τινος控告某人, 罗8:33 。被动:περί τινος因某事-περὶ ζητημάτων τοῦ νόμου因律法的辩论, 徒23:29 ;因指望, 徒26:7 。τινός因某事-ἐ. στάσεως被告为扰动乱事,※ 徒19:40 ;περὶ πάντων ὧν ἐγκαλοῦμαι关于人所告我的一切事, 徒26:2 。* |
1458 egkaleo {eng-kal-eh'-o} from 1722 and 2564; TDNT - 3:496,394; v AV - accuse 4, implead 1, call in question 1, lay anything to the charge 1; 7 1) to come forward as accuser against, bring charge against 2) to be accused |
徒19:38 | [和合] | 若是底米丢和他同行的人有控告人的事,自有放告的日子(或作“自有公堂”),也有方伯可以彼此对告。 | [KJV] | Wherefore if Demetrius, and the craftsmen which are with him, have a matter against any man, the law is open, and there are deputies: let them implead one another. | [和合+] | 若是1487底米丢1216和2532他0846同4862行5079的人有2192控告4314人5100的事3056,自有放告的日子(或作:自有0071公堂0060),也2532有1526方伯0446可以彼此0240对告1458。 |
|
徒19:40 | [和合] | 今日的扰乱,本是无缘无故,我们难免被查问。论到这样聚众,我们也说不出所以然来。” | [KJV] | For we are in danger to be called in question for this day's uproar, there being no cause whereby we may give an account of this concourse. | [和合+] | 今日的4594扰乱4714本是5225无3367缘0158无故,我们难免2793被查问1458。论到4012这样5026聚众4963,我们也说0591不出所以然3056来。 |
|
徒23:28 | [和合] | 因要知道他们告他的缘故,我就带他下到他们的公会去; | [KJV] | And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council: | [和合+] | 因要1014知道1097他们告1458他0846的1223缘故0156,我就带2609他0846下到1519他们0846的公会4892去, |
|
徒23:29 | [和合] | 便查知他被告是因他们律法的辩论,并没有什么该死该绑的罪名。 | [KJV] | Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds. | [和合+] | 便查知2147他被告1458是因4012他们0846律法3551的辩论2213,并1161没有2192甚么3367该0514死2288该绑1199的罪名1462。 |
|
徒26:2 | [和合] | “亚基帕王啊!犹太人所告我的一切事,今日得在你面前分诉,实为万幸; | [KJV] | I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews: | [和合+] | 亚基帕0067王0935阿,犹太人2453所3739告1458-5259我的一切事3956,今日4594得3195在你4675面前1909分诉0626,实为2233万幸3107; |
|
徒26:7 | [和合] | 这应许,我们十二个支派,昼夜切切地事奉 神,都指望得着。王啊,我被犹太人控告,就是因这指望。 | [KJV] | Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews. | [和合+] | 这3739应许,我们2257十二个支派1429,昼2250夜3571切切1722-1616的事奉3000神,都指望1679得着2658。王0935阿,我被5259犹太人2453控告1458,就是因4012这3739指望1680。 |
|
罗8:33 | [和合] | 谁能控告 神所拣选的人呢?有 神称他们为义了(或作“是称他们为义的 神吗?”)。 | [KJV] | Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. | [和合+] | 谁5101能控告1458神2316所拣选的1588人呢?有神2316称他们为义了1344(或作:是称他们为义的神么) |
|