创29:29 | [和合] | 拉班又将婢女辟拉给女儿拉结作使女。 | [KJV] | And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid. | [和合+] | 拉班3837又将婢女8198辟拉1090给5414女儿1323拉结7354作使女8198。 |
|
创30:3 | [和合] | 拉结说:“有我的使女辟拉在这里,你可以与她同房,使她生子在我膝下,我便因她也得孩子(“得孩子”原文作“被建立”)。” | [KJV] | And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her. | [和合+] | 拉结说0559:有我的使女0519辟拉1090在这里,你可以与他同房0935,使他生3205子在我膝1290下,我便因他也得孩子1129(原文作被建立)。 |
|
创30:4 | [和合] | 拉结就把她的使女辟拉给丈夫为妾,雅各便与她同房。 | [KJV] | And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her. | [和合+] | 拉结就把他的使女8198辟拉1090给5414丈夫为妾0802;雅各3290便与他同房0935, |
|
创30:5 | [和合] | 辟拉就怀孕,给雅各生了一个儿子。 | [KJV] | And Bilhah conceived, and bare Jacob a son. | [和合+] | 辟拉1090就怀孕2029,给雅各3290生3205了一个儿子1121。 |
|
创30:7 | [和合] | 拉结的使女辟拉又怀孕,给雅各生了第二个儿子。 | [KJV] | And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second son. | [和合+] | 拉结7354的使女8198辟拉1090又怀孕2029,给雅各3290生3205了第二个8145儿子1121。 |
|
创35:22 | [和合] | 以色列住在那地的时候,流便去与他父亲的妾辟拉同寝,以色列也听见了。雅各共有十二个儿子。 | [KJV] | And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve: | [和合+] | 以色列3478住7931在那地0776的时候,流便7205去3212与他父亲0001的妾6370辟拉1090同寝7901,以色列3478也听见了8085。雅各3290共有十6240二8147个儿子1121。 |
|
创35:25 | [和合] | 拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利; | [KJV] | And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali: | [和合+] | 拉结7354的使女8198辟拉1090所生的是但1835、拿弗他利5321。 |
|
创37:2 | [和合] | 雅各的记略如下:约瑟十七岁与他哥哥们一同牧羊。他是个童子,与他父亲的妾辟拉、悉帕的儿子们常在一处。约瑟将他哥哥们的恶行,报给他们的父亲。 | [KJV] | These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought unto his father their evil report. | [和合+] | 雅各3290的记略8435如下。约瑟3130十6240七7651岁8141-1121与他哥哥们0251一同牧7462羊6629。他是个童子5288,与他父亲0001的妾0802辟拉1090、悉帕2153的儿子们1121常在一处。约瑟3130将他哥哥们的恶行7451报给0935-1681他们的父亲0001。 |
|
创46:25 | [和合] | 这是拉班给他女儿拉结的婢女辟拉从雅各所生的儿孙,共有七人。 | [KJV] | These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven. | [和合+] | 这是拉班3837给5414他女儿1323拉结7354的婢女辟拉1090从雅各3290所生3205的儿孙1121,共有七7651人5315。 |
|
代上4:29 | [和合] | 辟拉、以森、陀腊、 | [KJV] | And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad, | [和合+] | 辟拉1090、以森6107、陀腊8434、 |
|
代上7:13 | [和合] | 拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色、沙龙。这都是辟拉的子孙。 | [KJV] | The sons of Naphtali; Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah. | [和合+] | 拿弗他利5321的儿子1121是雅薛3185、沽尼1476、耶色3337、沙龙7967。这都是辟拉1090的子孙1121。 |
|