Strong's Number: 7648 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7648 soba` {so'-bah}

源自 07646; TWOT - 2231a; 阳性名词
钦定本 - full 5, fulness 1, sufficed 1, satisfying 1; 8
1) 饱足, 充裕, 丰富
1a) 饱足
1b) 充裕
07648 soba` {so'-bah}
from 07646; TWOT - 2231a; n m
AV - full 5, fulness 1, sufficed 1, satisfying 1; 8
1) satiety, abundance, fulness
1a) satiety
1b) abundance

Transliterated: soba`
Phonetic: so'-bah

Text: from 7646; satisfaction (of food or [figuratively] joy):

KJV --fill, full(-ness), satisfying, be satisfied.



Found 8 references in the Old Testament Bible
出16:3
[和合]说:“巴不得我们早死在埃及地耶和华的手下,那时我们坐在肉锅旁边,吃得饱足;你们将我们领出来,到这旷野,是要叫这全会众都饿死啊!”
[KJV]And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
[和合+]0559:巴不得4310-5414我们早死4191在埃及47140776、耶和华3068的手下3027;那时我们坐在342713205518旁边,吃得0398饱足7648。你们将我们领出来3318,到这旷野4057,是要叫这全会众6951都饿74584191阿!
利25:19
[和合]地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。
[KJV]And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.
[和合+]0776必出5414土产6529,你们就要吃03987648,在那地上安然0983居住3427
利26:5
[和合]你们打粮食要打到摘葡萄的时候;摘葡萄要摘到撒种的时候;并且要吃得饱足,在你们的地上安然居住。
[KJV]And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
[和合+]你们打粮食1786要打到5381摘葡萄1210的时候,摘葡萄1210要摘到5381撒种的时候2233;并且要吃0398得饱足7648,在你们的地上0776安然0983居住3427
申23:24
[和合]“你进了邻舍的葡萄园,可以随意吃饱了葡萄,只是不可装在器皿中。
[KJV]When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.
[和合+]你进了0935邻舍7453的葡萄园3754,可以随意53150398饱了7648葡萄6025,只是不可装在5414器皿中3627
得2:18
[和合]她就把所拾取的带进城去,给婆婆看。又把她吃饱了所剩的给了婆婆。
[KJV]And she took it up, and went into the city: and her mother in law saw what she had gleaned: and she brought forth, and gave to her that she had reserved after she was sufficed.
[和合+]他就把所拾取3950的带537509355892去给婆婆25457200,又把他吃饱了7648所剩的3498给了5414婆婆。
诗16:11
[和合]
[KJV]
[和合+]你必将生命2416的道路0734指示3045我。在你面前6440有满足的7648喜乐8057;在你右手3225中有永远的5331福乐5273
诗78:25
[和合]各人(或作“人”)吃大能者的食物;他赐下粮食,使他们饱足。
[KJV]Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
[和合+]各人(或译:人0376)吃0398大能者0047的食物3899;他赐下7971粮食6720,使他们饱足7648
箴13:25
[和合]
[KJV]
[和合+]义人66620398得饱足7648;恶人7563肚腹0990缺粮2637