Strong's Number: 6631 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6631 צֶאֱצָא tse'etsa' {tseh-ets-aw'}

源自 03318; TWOT - 893b; 阳性名词
钦定本 - offspring 9, that cometh forth 1, which cometh out 1; 11
1) 子孙, 出产, 儿女
1a) (人的) 子孙
1b) (地的) 出产
06631
<音译> tse'etsa'
<词类> 名、阳
<字义> 生产、儿女、子孙
<字源> 来自SH3318
<神出> 893b 伯5:25
<译词> 子孙5 所出的2 儿女1 孙1 所生的1 所产的1 (11)
<解释>
复阳צֶאֱצָאִים 赛22:24 。复阳附属形צֶאֱצָאֵי 赛48:19 。复阳3复阳词尾צֶאֱצָאֵיהֶם 伯21:8 。复阳2单阳词尾צֶאֱצָאֶיךָ 伯5:25 。复阳1单词尾צֶאֱצָאַי 伯31:8


2. 地的出产赛34:1 赛42:5
06631 tse'etsa' {tseh-ets-aw'}
from 03318; TWOT - 893b; n m
AV - offspring 9, that cometh forth 1, which cometh out 1; 11
1) offspring, produce, issue
1a) offspring (of men)
1b) produce (of earth)
1c) descendants (metaphorical)

Transliterated: tse'etsa'
Phonetic: tseh-ets-aw'

Text: from 3318; issue, i.e. produce, children:

KJV --that which cometh forth (out), offspring.



Found 9 references in the Old Testament Bible
伯5:25
[和合]也必知道你的后裔将来发达,你的子孙象地上的青草。
[KJV]Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
[和合+]也必知道3045你的后裔2233将来发达7227,你的子孙6631象地上的0776青草6212
伯27:14
[和合]倘或他的儿女增多,还是被刀所杀;他的子孙必不得饱食。
[KJV]If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
[和合+]倘或他的儿女1121增多7235,还是被39262719所杀;他的子孙6631必不得饱76463899
伯31:8
[和合]就愿我所种的,有别人吃;我田所产的,被拔出来。
[KJV]Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
[和合+]就愿我所种的2232有别人03120398,我田所产的6631被拔出来8327
赛22:24
[和合]“他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,都挂在他身上,好象一切小器皿,从杯子到酒瓶挂上一样。
[KJV]And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons.
[和合+]他父00011004所有的荣耀3519,连儿女6631带子孙,都挂在8518他身上,好象一切小6996器皿3627,从杯子0101到酒缾5035挂上一样。
赛34:1
[和合]列国啊!要近前来听;众民哪!要侧耳而听;地和其上所充满的,世界和其中一切所出的,都应当听。
[KJV]Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it.
[和合+]列国1471啊,要近前来71268085!众民3816哪,要侧耳而听7181!地0776和其上所充满的4393,世界8398和其中一切所出的6631都应当听8085
赛42:5
[和合]创造诸天,铺张穹苍,将地和地所出的一并铺开,赐气息给地上的众人,又赐灵性给行在其上之人的 神耶和华,他如此说:
[KJV]Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
[和合+]创造1254诸天8064,鋪张穹苍5186,将地0776和地所出的6631一併鋪开7554,赐5414气息5397给地上的众人5971,又赐灵性7307给行1980在其上之人的 神0430耶和华3068,他如此说0559
赛44:3
[和合]因为我要将水浇灌口渴的人,将河浇灌干旱之地;我要将我的灵浇灌你的后裔,将我的福浇灌你的子孙。
[KJV]For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:
[和合+]因为我要将水4325浇灌3332口渴的6771人,将河浇灌5140乾旱之地3004。我要将我的灵7307浇灌3332你的后裔2233,将我的福1293浇灌你的子孙6631
赛61:9
[和合]他们的后裔必在列国中被人认识,他们的子孙在众民中也是如此;凡看见他们的,必认他们是耶和华赐福的后裔。
[KJV]And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed.
[和合+]他们的后裔2233必在列国中1471被人认识3045;他们的子孙6631在众民59718432也是如此。凡看见他们的7200必认5234他们是耶和华3068赐福1288的后裔2233
赛65:23
[和合]他们必不徒然劳碌,所生产的,也不遭灾害;因为都是蒙耶和华赐福的后裔,他们的子孙也是如此。
[KJV]They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them.
[和合+]他们必不徒然7385劳碌3021,所生产3205的,也不遭灾害0928,因为都是蒙耶和华3068赐福1288的后裔2233;他们的子孙6631也是如此。