Strong's Number: 6252 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6252 עַשְׁתָּרֹת `Ashtarowth {ash-ta:-ro:t'} 或 `Ashtaroth {ash-ta:-ro:t'}

06251 的复数型; TWOT - 1718b
钦定本 - Ashtaroth 11, Astaroth 1; 12
亚斯她录 = "星辰"
阴性专有名词 神名
1) 迦南宗教中的假女神, 通常与生殖膜拜有关
亚斯他录 = "星辰"
专有名词 地名
2) 在约旦河东边巴珊的一个城市, 分给玛拿西支派
2a) 与 06255
06252
<音译> `Ashtarowth
<词类> 名、专
<字源> SH6251之复数
<神出> 1718b 申1:4
<译词> 亚斯他录11 (11)
<解释>
〔亚斯他录〕
巴珊的一城,在约但河东, 申1:4 书9:10 书12:4 书13:12,31 士2:13 士10:6 撒上7:3,4 撒上12:10 代上6:71

06252 `Ashtarowth {ash-taw-roth'} or `Ashtaroth {ash-taw-roth'}
pl. of 06251; TWOT - 1718b
AV - Ashtaroth 11, Astaroth 1; 12
Ashtaroth or Astaroth = "star"
n pr f deity
1) false goddesses in the Canaanite religion, usually related to
fertility cult
n pr loc
2) a city in Bashan east of the Jordan given to Manasseh
2a) same as 06255

Transliterated: `Ashtarowth
Phonetic: ash-taw-roth'

Text: or bAshtaroth {ash-taw-roth'}; plural of 6251; Ashtaroth, the name of a Sidonian deity, and of a place East of the Jordan:

KJV --Asharoth, Astaroth. See also 1045, 6253, 6255.



Found 12 references in the Old Testament Bible
申1:4
[和合]那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏,和住以得来、亚斯他录的巴珊王噩。
[KJV]After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei:
[和合+]那时0310,他已经击杀了52213427希实本2809的亚摩利05674428西宏5511和住3427以得来0154、亚斯他录6252的巴珊131644285747
书9:10
[和合]并他向约但河东的两个亚摩利王,就是希实本王西宏、和在亚斯他录的巴珊王噩,一切所行的事。
[KJV]And all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which was at Ashtaroth.
[和合+]并他向约但河33835676的两8147个亚摩利05674428,就是希实本28094428西宏5511和在亚斯他录6252的巴珊131644285747一切所行6213的事。
书12:4
[和合]又有巴珊王噩。他是利乏音人所剩下的,住在亚斯他录和以得来。
[KJV]And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
[和合+]又有巴珊131644285747。他是利乏音人7497所剩下3499的,住3427在亚斯他录6252和以得来0154
书13:12
[和合]又有巴珊王噩的全国。他在亚斯他录和以得来作王,利乏音人所存留的只剩下他。这些地的人,都是摩西所击杀所赶逐的。
[KJV]All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out.
[和合+]又有巴珊1316王噩5747的全国4468―他在亚斯他录6252和以得来0154作王4427(利乏音人7497所存留的7604只剩下3499他)。这些地的人都是摩西4872所击杀5221、所赶逐的3423
书13:31
[和合]基列的一半,并亚斯他录、以得来,就是属巴珊王噩国的二城。是按着宗族给玛拿西的儿子玛吉的一半子孙。
[KJV]And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families.
[和合+]基列1568的一半2677,并亚斯他录6252、以得来0154,就是属巴珊1316王噩57474468的二城5892,是按着宗族4940给玛拿西4519的儿子1121玛吉4353的一半2677子孙1121
士2:13
[和合]并离弃耶和华,去事奉巴力和亚斯他录。
[KJV]And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth.
[和合+]并离弃5800耶和华3068,去事奉5647巴力1168和亚斯他录6252
士10:6
[和合]以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力和亚斯他录,并亚兰的神,西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神,离弃耶和华,不事奉他。
[KJV]And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.
[和合+]以色列3478人又32546213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,去事奉5647诸巴力1168和亚斯他录6252,并亚兰0758的 神0430、西顿6721的 神0430、摩押4124的 神0430、亚扪5983人的 神0430、非利士人6430的 神0430,离弃5800耶和华3068,不事奉5647他。
撒上7:3
[和合]撒母耳对以色列全家说:“你们若一心归顺耶和华,就要把外邦的神和亚斯他录从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单地事奉他。他必救你们脱离非利士人的手。”
[KJV]And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
[和合+]撒母耳8050对以色列3478全家10040559-0559:你们若一心3824归顺7725耶和华3068,就要把外邦的5236 神0430和亚斯他录6252从你们中间8432除掉5493,专35593824归向耶和华3068,单单地事奉5647他。他必救5337你们脱离非利士人6430的手3027
撒上7:4
[和合]以色列人就除掉诸巴力和亚斯他录,单单地事奉耶和华。
[KJV]Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served the LORD only.
[和合+]以色列34781121就除掉5493诸巴力1168和亚斯他录6252,单单地事奉5647耶和华3068
撒上12:10
[和合]他们就呼求耶和华,说:‘我们离弃耶和华,事奉巴力和亚斯他录,是有罪了。现在求你救我们脱离仇敌的手,我们必事奉你。’
[KJV]And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.
[和合+]他们就呼求2199耶和华30680559:我们离弃5800耶和华3068,事奉5647巴力1168和亚斯他录6252,是有罪了2398。现在求你救5337我们脱离仇敌0341的手3027,我们必事奉5647你。
撒上31:10
[和合]又将扫罗的军装放在亚斯他录庙里,将他的尸身钉在伯珊的城墙上。
[KJV]And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.
[和合+]又将扫罗的军装3627放在7760亚斯他录6252-1045庙里1004,将他的尸身1472钉在8628伯珊1052的城墙2346上。
代上6:56
[和合]只是属城的田地和村庄都为耶孚尼的儿子迦勒所得。
[KJV]But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
[和合+]革顺16471121在玛拿西45192677支派4294的地中得了巴珊1316的哥兰1474与其郊野4054,亚斯他录6252与其郊野4054