Strong's Number: 5777 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5777 עֹפֶרֶת `owphereth {o-feh'-reth} 或 `ophereth {o-feh'-reth}

06080 的阴性主动分词; TWOT - 1665b; 阳性名词
钦定本 - lead 9; 9
1) 铅
05777
<音译>`owphereth
<词类>名、阳
<字义>铅
<字源>SH6080之阴性主动分词
<神出>1665b   出15:10
<译词>铅9 (9)
<解释>
05777 `owphereth {o-feh'-reth} or `ophereth {o-feh'-reth}
fem part act of 06080; TWOT - 1665b; n m
AV - lead 9; 9
1) lead

Transliterated: `owphereth
Phonetic: o-feh'-reth

Text: or mophereth {o-feh'-reth}; feminine participle active of 6080; lead (from its dusty color):

KJV --lead.



Found 9 references in the Old Testament Bible
出15:10
[和合]你叫风一吹,海就把他们淹没;他们如铅沉在大水之中。
[KJV]Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.
[和合+]你叫风7307一吹5398,海3220就把他们淹没3680;他们如铅5777沉在67490117水之中4325
民31:22
[和合]金、银、铜、铁、锡、铅,
[KJV]Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
[和合+]2091、银3701、铜5178、铁1270、锡0913、铅5777
伯19:24
[和合]用铁笔镌刻,用铅灌在磐石上,直存到永远。
[KJV]That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
[和合+]用铁12705842镌刻2672,用铅5777灌在磐石6697上,直存到永远5703
耶6:29
[和合]风箱吹火,铅被烧毁;他们炼而又炼,终是徒然,因为恶劣的还未除掉。
[KJV]The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away.
[和合+]风箱4647吹火2787,铅5777被烧毁8552;他们炼6884而又炼6884,终是徒然7723;因为恶劣7451的还未除掉5423
结22:18
[和合]“人子啊!以色列家在我看为渣滓。他们都是炉中的铜、锡、铁、铅,都是银渣滓。
[KJV]Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.
[和合+]01201121啊,以色列34781004在我看为渣滓5509。他们都是炉35648432的铜5178、锡0913、铁1270、铅5777,都是银3701渣滓5509
结22:20
[和合]人怎样将银、铜、铁、铅、锡聚在炉中,吹火熔化;照样,我也要发怒气和忿怒,将你们聚集放在城中,熔化你们。
[KJV]As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you.
[和合+]人怎样将银3701、铜5178、铁1270、铅5777、锡0913聚在691035648432,吹53010784鎔化5413;照样,我也要发怒气0639和忿怒2534,将你们聚集6908放在3240城中,鎔化5413你们。
结27:12
[和合]“他施人因你多有各类的财物,就作你的客商;拿银、铁、锡、铅,兑换你的货物。
[KJV]Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs.
[和合+]他施人8659因你多有7230各类的财物1952,就作你的客商5503,拿银3701、铁1270、锡0913、铅5777兑换5414你的货物5801
亚5:7
[和合](我见有一片圆铅被举起来)这坐在量器中的是个妇人。
[KJV]And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.
[和合+](我见有一片圆36035777被举起5375来。)这坐在3427量器03748432的是个0259妇人0802
亚5:8
[和合]天使说:“这是罪恶。”他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。
[KJV]And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
[和合+]天使说0559:这是罪恶7564。他就把妇人扔7993在量器03748432,将那片圆铅5777-00687993在量器的口6310上。